Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 35

Гермиона с отвращением фыркнула.

— Я не о том, — сказал Гарри. — У нас есть отличный способ заманить Пожирателей в ловушку.

Его друзья посмотрели на него так, словно он говорил на парселтанге.

— Ведь нам нужна достоверная информация о том, что происходит в магическом мире, а кто может знать больше, чем один из этих парней? — сказал Гарри.

Его друзья настолько вжились в роль жертвы, что даже и не предполагали возможность перейти в наступление. Пока они чинили свои разорванные шаблоны, Гарри уже начал обдумывать возможный план действий.

*

— Волдеморт! — выпалил Гарри и побежал прочь от хижины, которую они построили на небольшой полянке.

Едва он успел скрыться в засаде, как многочисленные хлопки оповестили о прибытии шестерых волшебников, причём двое из них были с пленниками.

Пожиратели тут же окружили хижину и наставили на неё свои палочки.

— Выходите с поднятыми руками! — крикнул один из них. — Мы знаем, что вы там! На вас нацелено полдюжины палочек, и нам всё равно, кого авадить!

Гарри ждал, сидя под мантией-невидимкой, надеясь, что они клюнут на приманку и попробуют войти внутрь. Ждать долго не пришлось, через пару минут один из мужчин шагнул вперёд и выбил ногой дверь, тем самым потянув за спусковой крючок огромной петарды на дне коробки с весьма опасными фейерверками. Раздался взрыв громче удара молнии, и вспышка света ярче полуденного солнца озарила опушку леса. Импровизированная хижина взлетела на воздух.

Гарри почувствовал, как его лицо обдало жаром, а в глазах забегали зайчики, хотя он и прикрывал лицо руками. Ударная волна дошла до него менее чем через секунду, и точно сбила бы его с ног, не будь он за специальным укрытием.

Вскочив на ноги, Гарри был готов валить всех без разбора из своего арбалета, но этого не потребовалось. Нападавшие лежали без сознания или катались по земле, схватившись за головы. То тут, то там вспыхивали красные лучи Ступефаев, оглушая пострадавших, чтобы избавить их от мучений.

— Круто, Гарри! — слабо проскрипел Дин Томас, лежащий на земле рядом с другим пленником. — Я всегда знал, что ты крутой перец, но чтобы настолько!

*

— Послушай, Гарри, — сказал Рон. — Я понимаю, что ты хочешь спасти весь мир, и мы тебя в этом полностью поддерживаем. Но как нам прорваться в Малфой-Мэнор, не говоря уже о том, чтобы освободить удерживаемых там пленников? То, что у нас получилось спасти Дина и Крюкохвата — это уже большая удача.

Гермиона опустила голову, безмолвно соглашаясь с Роном. Она понимала, что их хрустальные мечты спасти Луну разбивались о чугунный зад реальности. Сведения о пленниках оказались самой ценной информацией, которую они вызнали у захваченных Пожирателей, но её оказалось прискорбно мало.

— Они могут убить Луну, после того, что сделал её отец, — сказал Гарри, — и это будет наша вина. Если бы мы не пошли к нему домой…

— Чёрта с два! — в запале выкрикнул Рон, явно расстроенный сложившимися обстоятельствами. — Он сам виноват, как ему только в голову стукнуло пытаться сдать нас Пожирателям!.. А теперь мы, Мордред побери, даже не знаем, где находится это поместье. Не устраивать же нам засады на всех смертожорцев до тех пор, пока не поймаем языка, который знает?

— Добби, — вдруг сказал Гарри. — Добби знает, где дом Малфоев, он же был их домовым эльфом!

— Но мы не можем просто позвать Добби, — начала вслух размышлять Гермиона, — так как он не наш домовик.

— Позвать не получится, но ты можешь отправить патронуса на кухню Хогвартса, — сказал Гарри. — Даже если его там нет, другие эльфы обязательно передадут ему твоё послание.

— Ну хорошо, если у нас будет Добби, то нужно придумать, как ему вытащить больше одного-двух человек за раз, — начал анализировать предложение Рон, — ведь пленников может оказаться значительно больше.

— Можно дать Добби несколько портключей, — Поттера несло на хорошие идеи.

— Поместье будет хорошо охраняться от такого рода атак, — не сбавляла темп Гермиона. — Там будет много Пожирателей, и нужно придумать, как Добби пройти мимо них незамеченным.

— А разве вы забыли, что их всех можно выманить одним волшебным словом? — улыбаясь спросил Гарри.

— Табу, — сказала Гермиона.

— Вот именно, — подтвердил Гарри.

— Поттер, я тебя боюсь! — одобрительно улыбаясь, сказал Рон.



*

Эмоции Волдеморта били через край, и видения Гарри стали необычайно чёткими. Гарри точно знал, куда и зачем спешит Тёмный лорд, но бежать в Хогвартс было слишком опасно.

— Мистер Олливандер, можно вас побеспокоить? — спросил Гарри.

— Мой дорогой мальчик, — слабым голосом произнёс Олливандер. — Ты вытащил всех нас, когда я уже думал, что мы умрём в этих сырых подземельях, и я никогда не смогу сделать для тебя достаточно, чтобы отблагодарить за это чудесное спасение.

Шрам Гарри непрерывно пульсировал, и мимолётные видения Волдеморта прыгали в глазах, как зайчики от яркого света. Он почувствовал приступ паники от осознания того, что времени помешать Волдеморту оставалось совсем мало, но продолжил действовать по намеченному плану.

— Мне нужна ваша помощь, сэр.

— Всё что угодно, — кивнул мастер палочек.

— Расскажите мне как можно скорее, что вы знаете о Старшей палочке, и почему Сами-Знаете-Кто так жаждет её получить.

Оливандер был очень слаб, и Гермиона негодовала от настойчивости Гарри, но когда она услышала, что стал рассказывать старый мастер, она мгновенно изменилась в лице.

*

— У Дамблдора была Старшая палочка, а он нам щедрой рукой оставил в наследство делюминатор? — возмущаясь, спрашивал Рон.

— И книжку, — добавила не менее возмущенная Гермиона.

— Но где же теперь эта палочка? — спросил Рон.

— В Хогвартсе, — ответил Гарри.

— Тогда бежим скорее туда! — выпалил Рон. — Гарри, её срочно нужно забрать, пока Неназываемый не пришёл за ней!

— Слишком поздно, — сказал Гарри. — Он уже знает, где она. Он уже там.

— Гарри! — яростно воскликнул Рон. — Как давно ты догадался? Зачем мы так долго трепались с Олливандером? Мы могли бы успеть… Может мы до сих пор ещё можем успеть.

— Нет, — ответил Гарри и сел на траву. — Гермиона права. Дамблдор не хотел, чтобы она у меня была. Вероятно, потому, что не думал, что Старшая палочка признает меня своим хозяином. Он хотел, чтобы я нашёл крестражи.

— Значит, ты просто отдашь её Тому-Кого-Нельзя-Называть? — закричал Рон. — Ты с ума сошёл?

— Нет, Рон, — спокойно ответил Гарри. — Вовсе нет.

Внезапно раздался громкий хлопок, и перед Гарри появился слегка растрёпанный Кричер, прижимающий к груди кривой сучок.

— Кричер принёс то, что нужно хозяину Гарри, — дрожащим голосом произнёс домовик, с трепетом протягивая палочку. — Кричер взял её из могилы директора, как было велено, и оставил там ту палочку, которую дал ему хозяин. Никто не увидел Кричера.

— Спасибо, Кричер, — сказал Гарри, забирая артефакт из рук эльфа. — Ты очень хорошо справился. Регулус бы тобой гордился.

Когда Гарри взял палочку в руки и рассёк воздух, с её кончика сорвалась ослепительно белая искорка и унеслась прочь от дуновения лёгкого ветерка. И в этот момент он почувствовал, как на Волдеморта накатила волна неконтролируемой ярости от того, что палочка, которую он взял из могилы поверженного врага, пронзительно запищала и превратилась в резинового цыплёнка.

На лице у Гарри расплылась широченная улыбка.

*

— Мистер Поттер, — деловито начал Крюкохват. — У меня есть для вас некоторая информация, которая может оказаться полезной, и я надеюсь, что она покроет мой долг жизни перед вами. У Беллатрикс Лестрейндж был сейф в хранилище Гринготтс. К нему прилагались особые инструкции, которым нужно было следовать, если кто-то попытается проникнуть в это хранилище. Смею вас заверить, что это совершенно нетипичная ситуация.

— Разве она не положила туда меч Гриффиндора, который оказался подделкой? — спросил Гарри.