Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 6

— Мистер Линкольн, — оповестил он мягко, но в то же время извиняющимся голосом с долей иронии, — отлучился по делам и дал приказ не пускать никого в мастерскую в его отсутствие. Касательно воя, так это во дворе музея. С нами соседствуют бродячие собаки, иногда их разборки доносятся до нас. Тут же животных нет. А если вам нужно повидать мистера Линкольна, то можете застать его перед закрытием.

Джонсон выслушал Ганса и поднялся по старинным каменистым ступенькам на улицу, внимательно оглядывая округу. Музей окружали ветхие, заброшенные дома, когда-то жилые, но теперь занятые под лавки и складские помещения. В воздухе витала слабоватая аура запахов. Сам музей возвышался над остальными зданиями, как небоскрёб. За поворотом шла дорога, уходящая во двор. Горя желанием узнать, кто выл, Джонсон пошёл за угол. Во дворе было мрачно; огороженный забор не пропускал солнечных лучей; ограда была мерзкой и затмевала даже зловещие фасады соседних зданий. Псов поблизости не было, что Джонсону показалось это странным.

Разве может свирепая битва кончиться без жертв, да ещё так быстро?

Несмотря на заверения Ганса, Джонсон беспокойно окинул глазами три окошка мастерской — узкие горизонтальные прямоугольники, вмонтированные в кирпичную стену; покрытые пылью окошки напоминали глаза мёртвого осьминога с невыразительным и недружелюбным взором. Слева окошек вела лестница, спускавшаяся к тёмной двери.

Повиновавшись неожиданному порыву, Джонсон склонился к кирпичной стене и вылупился в окна внутри, надеясь, что в мастерской нет штор. Снаружи стёкла были покрыты толстым слоем пыли, но Джонсон протёр поверхность рукавом и обнаружил, что штор нет и можно понаблюдать. Внутри подвал наполнялся тенями, которые препятствовали узреть обстановку: мрачные контуры извивались, перебегая с одного места на другое, стоило Джонсону заглянуть в каждое окно поочередно. Стало понятно, что мастерская пуста; но, всмотревшись в крайнее окошко, Джонсон смог различить мутное мерцание около одной стены. Поразившись, мужчина застыл. В том месте, он прекрасно помнил, не было ни электричества, ни газа, и откуда шло мерцание, было непонятно.

Присмотревшись повнимательнее, Джонсон понял, что освещение исходит из огромного вертикального прямоугольника. Стало понятно, в чём дело: светлый прямоугольник повторял расположение двери, закрытой, помимо тяжёлого висячего замка, колдовским знаком первых чернокнижников. Теперь дверь была открыта и внутри горел свет. Предположения и догадки о тайне, таившейся в комнате, преумножились. Джонсон без цели погулял по мрачным улицам до шести вечера и вернулся в музей, надеясь застать Линкольна.

Почему я хочу видеть его? Наверное, из-за того воя, и света за таинственной дверью.

Ганс с Малышом готовились закрывать музей, когда пришёл Джонсон, и Ганс окинул его плохо таившейся ухмылкой. Джонсону не понравился взгляд смотрителя, хотя мужчина уже не раз засекал его у Ганса, стоило тому глядеть на Линкольна. В отсутствие посетителей своды зала выглядели призрачными. Джонсон ускорил шаги и пересёк помещение, постучав в дверь мастерской. Ответили не сразу, хотя в комнате слышался шум. После настойчивого тарабания засов загрохотал и древняя дверь заскрипела, выпустив силуэт Линкольна с помятой внешностью. Окинув его глазами, Джонсон понял, что хозяин музея пребывает в странном расположении.

— Добрый вечер, Стив, — поздоровался он с необычным смешанием нежелания и нетерпения, а потом диалог быстро унёсся к фантастичным предметам.





Он рассказывал об уцелевших божеских древностях; жутковатых жертвоприношениях; последовала искусственная природа ужасов за шторой — обычная хвала, только в необычно доверительном тоне.

Похоже, беднягу настигло безумие, — мелькнуло подозрение в голове Джонсона.

Переодически Линкольн косился на дверь в мастерской и на грубую ткань на полу, под которой лежал какой-то предмет. Стив ощутил нервозное напряжение; он не мог набраться смелости и поведать о дневном визите, хотя поэтому и явился сюда. Голос Линкольна возбуждённо вибрировал под мрачным сводом музея.

— Помните ли вы, — громогласно говорил Дэвид, — мою историю про руины необитаемого города в Трансильвании? О городе, где жил сам граф Дракула? Когда я показал вам фото, вы признали, что я там был; пусть даже вы до сих пор тверды во мнении, что я отлил этого блюстителя ночи из воска. Если бы вы увидели его, выбирающимся из гроба, как я… Он могущественный вампир. Я не говорил о нём подробнее, потому что предстояло много дел, чтобы его воскресить. Вот увидете фото и поймёте, что природу нереально подделать! Надеюсь, я смогу убедить вас, что Он живой! Пока что мои эксперименты не позволяют добавить Его к остальным экспонатам. Думаю, Он будет выгодно смотреться около оборотня. — Владелец музея скосил глаза на закрытую дверь. — Дорога и нужные сведения были написаны в ритуале восьмой части тайных хроник. Расшифровав обряд, я понял, что он таит лишь одно значение. В Трансильвании сохранились руины замка, где обитал Он. Это ключ, который многим был нужен. Мы добрались до города поездом и нашли то, что искали. Разрушенный дворец…вампира. Добавлю, что искали мы тот замок по книгам и рассказам о Нём. Поездка была утомительной, но она того стоила. Ганс плохо переносил тот климат, хмурится до сих пор, раздражается, но мы почти достигли цели. Главная дверь завалила проход и мы подорвали её; за ним была лестница. Точно такая, какая описана в книге… Наши помощники ждали у входа. Ганс дрожал, словно осенний лист на ветру, хи! Никогда и не подумаешь, следя, как вальяжно он ходит по моему музею. Ему известно о древних, чтобы настолько дрожать. Дорогу себе мы освещали факелами. Спустившись в самый низ, мы обнаружили саркофаг, о котором много написано в книге. Смею заверить вас, внутри было не пусто. Монстр лежал там не шевелясь; мы сообразили, что Он ожидает жертвоприношения. Тогда мы не захотели Его будить: надо было вернуться домой. Ганс и я взгромоздили на свои плечи этот гроб и поволокли наверх, пыхтя от Его веса и размера ящика. — Линкольн смолк, покопался в своём столе и вынул большой конверт с фотками.

Выбрав одну, Дэвид убрал её под лист бумаги, а оставшиеся протянул Стиву. Картинки реально были необычными: разрушенный замок на фоне тёмного неба не поддавался разумному объяснению. Фото передавало просторный подвал. Стены были покрыты разными иероглифами, которые доступны только в книгах чернокнижников. Знаки были точно такими, какой был над зловещей дверью в мастерской. Стив посмотрел беспокойно на массивный замок, который удерживал доски.

Линкольн побывал во многих местах и повидал необычные вещи. Но всё-таки фото могло быть поддельным; искусство коллажа доступно многим творцам, поэтому не стоит слишком многое принимать за правду.

Линкольн же продолжил:

— Погрузили мы гроб на корабль и без проблем доплыли до дома. Впервые у нас в руках был кто-то, кто может воскреснуть из мёртвых. Я не добавил Его к другим статуям, потому что Он превосходит остальных; Он потомственный вампир и ему необходима жертва. Нужен доброволец, но сам я никак не решусь. Кровь для Него — жизнь. Это общеизвестный факт. Кровопролитие пробудит Его. — Лицо Дэвида стало отталкивающим, отчего Джонсон покрылся мурашками, сидя на скамье. Дэвид же не заметил его переживание, потому что продолжил откровенно и злобно ухмыляясь: — С прошлого года, как я привёз Его в свой музей, я так и не смог найти подходящую жертву. От Ганса толку ноль: он не хочет пробудить Его. Он презирает Его…наверное, трусит, что Он принесёт с собой. Чтобы себя обезопасить, Ганс всегда носит с собой оружие, придурок! Разве можно смертному противиться вампиру? Если я увижу, что он хватается за оружие, то придушу собственными руками. Ганс твердил мне прикончить Его и создать экспонат из воска, но я не слушал его, продолжая следовать рукописям книг и добился своего, несмотря на его страх и ваш скептицизм, Стив! Я раздобыл жертву на прошлой неделе и оживление произошло. Жертвоприношение удалось! — Линкольн осклабился в хищной гримасе, осмотрев застывшего в углу Джонсона; смолк, встал и приблизился к накрытому предмету на полу. Дэвид неторопливо присел и ухватился за край ткани: — Вы достаточно насмеялись над моими экспонатами; пора раскрыть карты. Ганс передал мне, что сегодня днём вы слышали вой псины. Хотите знать, что это было?