Страница 7 из 8
— Эй, что ты тут творишь! — раздался из-за спины голос Генри. — И что это за запах?
— Подойди, — пират не глядя махнул рукой, а когда его просьбу выполнили, резко вырубил собеседника локтем. — Ром палю, не видишь?
С этими словами он снял с крючка керосинку и метнул в сторону бочки. После чего стащил со старого врага медальон и, не оглядываясь, побежал к фальшборту. Перемахнув через него и рыбкой войдя в воду, он быстро доплыл до своей яхты и вывалился на палубу.
— Поднять паруса! Курс на запад! Только быстрее!
— И как ты додумался такое сотворить? — спросила Валери, глядя на поднимающуюся к небу струйку дыма.
— У тебя научился.
Белиз встретил яхту вечным солнцем, пением птиц и типичной карибской расслабленностью. Вездесущие попугаи кричали над ухом, лёгкий бриз трепал волосы, а местные жители как всегда думали, чего бы ещё содрать с приезжих.
— Джек, ты как? — спросил Герхарт, присаживаясь на фальшборт.
Тот потрогал пожелтевшие синяки:
— Лучше. Могу пойти с тобой.
— Не стоит. Валери, присмотрите за яхтой? Мы с Джоном отправимся искать это поселение.
— Ага, — девушка неопределённо махнула рукой.
— А куда идём? — спросил Джон, аккуратно спрыгивая с рангоута.
— Ну… Думаю, примерно на север…
Расспросив местных и узнав, что искомая деревня находится на юге, они взяли повозку и направились к цели.
Поселение встретило их видом как на открытке: яркие цвета, традиционные костюмы, улыбчивые жители. Спросив у первого попавшегося, где можно найти вождя, гости тут же оказались усажены на циновку и накормлены фруктами и жареным мясом.
Вскоре к ним вышел и сам вождь — разукрашенный яркой краской и в пышном одеянии.
— Приветствую гостей, — торжественно начал он на чистом английском. — Что вас привело сюда.
— Мы ищем… Лео?
========== Глава 11 ==========
— Капитан?
— Здорово, чертяка! Я думал, что ты помер давно.
— После той заварушки? Да ни за что! Честно говоря, я предполагал, что скорее ты… того.
— Как видишь, нет, — Герхарт хлопнул старого друга по плечу. — А как тебя сюда-то занесло?
— Ну, я подумал, что скрываться в Европе бесполезно — найдут. А Азию с Африкой я не люблю. Так что выкопал один из твоих кладов и прикупил себе деревню. С тех пор живу как в раю — лето, фрукты, девушки. Кстати, не хотите?
— Не откажусь, — подал голос Джон. Капитан его понимал: порой Валери становилась очень… громкой.
— После обеда позову. Так зачем ты решил так подставиться?
— Мне нужна информация про озеро смерти. Или мёртвое озеро? Чёрт, надо было уточнить у Валери…
— Есть такое, — вождь вальяжно кивнул. — Восемнадцать-восемьдесят девять примерно. Недалеко от речки. А зачем тебе?
— Долг отдать. Не хочешь с нами?
— Не, на мой век хватит приключений… О!
Он поманил жестом девушку, подносившую ему молоко. Шепнул ей на ухо, и она в свою очередь поманила Джона.
— Дорогу найдёшь? — спросил Герхарт. Юноша кивнул и поспешил наружу.
— Он предатель, — вдруг серьёзным голосом заявил Лео.
— Не думаю, — гость покачал головой. — Скорее, у него свой мотив.
— Как скажешь, как скажешь. Но за спиной смотри.
— Обязательно.
Джон вернулся поздно и довольно помятый. Герхарт в это время как раз расспрашивал Джека.
— Теперь ты поедешь к маме?
— Отсюда нет кораблей до Нью-Йорка. Надеюсь, на обратном пути заскочим в Гавану…
— Бывал я в Нью-Йорке… — задумчиво улыбнулся капитан. — Лет пятнадцать назад мы там… Ух… Мне нужно устроить экспедицию… на пару дней. Побудешь на яхте, а потом отвезём тебя…
— Нет. Я пойду с вами.
— Как хочешь… — Герхарт поднял обе руки. — А ты? — спросил он, заметив Джона.
— Что я?
— Хочешь в джунгли?
— Это то, что тот вождь указал? Пожалуй, да. Только не сейчас.
— Тогда спите…
Он лёг прямо на палубу, глядя в звёздное небо. Через минуту ему на грудь приземлился Йеспер.
— Ну что? Как попугаихи? — спросил капитан.
— Огонь. А у тебя как?
— Встретил Лео. Помнишь его?
— Тот гениальный навигатор, что любил координаты запоминать?
— Ага. Он рассказал, где найти источник силы Генри.
Йеспер помолчал, а потом тихо спросил:
— Это всё из-за меня, да?
— Что?
— Ну, экспедиция. Кровавый Генри — не мировое зло, а ты — не сказочный герой, призванный его остановить. Ты вполне мог бы скрываться с Валери, путешествовать по Азии. Или по России, ты же любишь снег.
— Да. Я должен исправлять свои ошибки. Хотя бы часть…
Йеспер упорхнул, оставив капитана наедине с его мыслями.
В экспедицию поехали на повозке. Доехав до джунглей, оставили возницу и отправились вглубь.
Вечером устроили привал. Поддерживая огонь в костре, Джон попросил Герхарта подойти.
— За нами идут, — негромко произнёс он.
— Откуда ты знаешь?
— Я… сам им сказал. Меня словили по дороге из деревни. У меня не было выбора.
— Кто они?
— Кровавый… Генри. По-моему, ты так его называл.
— Чёрт, как он так быстро?
Джон промолчал. Огонь разгорался, играя бликами на окружающей листве. Треск веток смешивался со звуками насекомых, проснувшихся к ночи. Завтра будет тяжелый день…
— Капитан, а вы вообще уверены, что это здесь? — спросил Джек, поднимаясь на холм.
— Должно быть. Источник надёжный, — сухо ответил тот.
— Капитан! — сверху упал Йеспер. — Есть!
— Где?
— За тем холмом. Не пропустите.
За холмом действительно оказалось озеро. Понять, что это то, что нужно, оказалось легко: потрескавшиеся серые берега контрастировали с окружающей зеленью.
— Точно оно? — уточнила Валери. Герхарт молча сплюнул косточку фрукта, который он сорвал неподалёку, и метнул. Тот приземлился ровно по центру и тут же зашипел, растворяясь.
— Точно, — вынес вердикт он. — Ищем пещеру.
— Думаю, она сзади, — обернулся Джон. — Скорее всего в холме, с которого мы пришли.
Он оказался прав: через полчаса поисков в зелени нашелся искомый проход. Взяв горящие факелы, команда отправилась внутрь.
========== Глава 12 ==========
Вскоре они действительно обнаружили каменное строение.
— Храм? — спросил Джек.
— Да хрен его знает, честно говоря, — пожал плечами капитан. — Учёный говорил, что да, но под землёй? Ищем круглую выемку под кнопку.
— Эту? — тут же спросила Валери.
Герхарт молча достал медальон и сунул в отверстие. Пару секунд ничего не происходило, затем стена около кнопки подалась вглубь и отъехала в сторону. Зайдя внутрь, путешественники обнаружили большую и абсолютно пустую пещеру.
— А почему сверху необработанный камень? — вслух задумался Джон.
— Потому что это не Египет, — ответила Валери. — Майя не строили пирамиды на плоской земле — они обкладывали камнем холмы. А в тех могли быть пещеры. Лучше скажи, — она обратилась к Герхарту, — что мы будем теперь делать?
— Как насчёт умирать? — раздался сзади голос Генри.
Он стоял в проёме, его лицо закрывала чёрная маска. За его спиной возвышался всё тот же громила.
— Я смотрю, линкор не потонул? — саркастично ухмыльнулся Герхарт.
— Первый корабль, который ты не смог потопить, если мне не изменяет память, — задумался охотник. — А впрочем, неважно. Сегодня ты умрёшь.
— Отпусти их, и я сдамся.
Генри только поцокал языком и ответил:
— Нет-нет-нет. Этих я сдам испанской короне. А тебя я лично разрежу на мелкие кусочки, чтобы ты больше никогда не ожил. Схвати их.
Винни подошел к своим жертвам, и тут произошло неожиданное. Из темноты выпорхнул попугай и вцепился ему прямо в лицо. Тот на пару секунд потерял равновесие, чего хватило Валери чтобы сделать подсечку, а Джону с Джеком — толкнуть громилу в сторону пропасти. Несколько неуверенных шагов — и тот уже летит вниз, крепко держа в руке Йеспера.
Секунд десять длилась тишина, потом Герхарт спросил:
— Ты видел дно этой пропасти?
— Нет… — неуверенно ответил Генри.