Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 49



– В июне.

– Твой крёстный папа привёз запоздалый подарочек, – Дин порылся в карманах и швырнул вампиру на колени пакетик. – И накурил крестника.

Эдвард откинулся на сидение, закрыв лицо руками и истерически хихикнув.

– Ну не повезло тебе с крёстным. А вампиры вообще способны накуриться?

– Не пробовал, – Эдвард осторожно взял пластиковый пакетик за уголок.

– Может…

– Ну не в патрульной же машине?!

– Да мы выйдем.

– Дииин!

– Да я только предложил. Хорошая трава, кстати. Эх, конфискуют.

Время тянулось медленно, как на уроке. Дин старательно отмалчивался, едва его запас шуток иссяк. Эдвард же думал о том, что ему предстоит объясняться с Карлайлом по поводу его недавней слабины. И если бы речь шла только о крови…

– Карлайл идёт обратно, – Эдвард встряхнулся, заметив, как его приёмный отец покидает дом Паркеров, перебрасываясь на крыльце фразами с шерифом. – О, шериф тоже сюда направляется, чёрт…

– Помни, что я тебе сказал про подарочек, – Дин выразительно поднял брови. – Мы накурились, нас слегка вставило, мы поспорили, и тут подъехал шериф. С копами главное изобразить раскаяние, если хочешь отмазаться.

– Твой богатый опыт общения с полицией несколько настораживает, – Эдвард произнес последнюю фразу уже вполголоса, потому что передние дверцы патрульной машины распахнулись, и внутрь одновременно ввалились шериф Свон и доктор Каллен.

– Ну, я вас слушаю, – шериф нервно покосился на обоих нарушителей на заднем сидении. – Очевидно, что к убийству вы вряд ли имеете отношение – мотив, время, способ… много причин. Но всё же – что вы делали в этом переулке, Эдвард и мистер… Буллет?

– Мы курили травку, – неестественным голосом отрывисто произнес Эдвард, и не будь ситуация такой щекотливой, Дин прыснул бы на весь салон.

– Моя вина, шериф, – Дин примирительно поднял руки. – Признаю, что был не прав. Карлайл, я знаю, знаю, не стоило накуривать твоего сына.

– Дин, ты всегда был таким, – Карлайл нахмурился и сурово посмотрел на «друга семьи». – Где ты, там одни неприятности. Ты бы его ещё в бордель отвел.

– У вас здесь есть бордель? – оживился Винчестер.

– Дин! – хором воскликнули оба Каллена.

Шериф Свон почувствовал себя крайне неуютно в собственной машине.

– Ладно, вы оба свободны, – устало произнес он. – Я не буду вносить этот… ммм… инцидент в протокол. А гидропонику мне придется конфисковать.

– Я так и знал, – несколько огорчённо пробормотал Дин, шериф кинул на него колючий взгляд, и Винчестер, заткнувшись, молча вылез из машины. Оба Каллена присоединились к нему пару мгновений спустя, и троица, не сговариваясь, отошла подальше от патрульной машины.



– Вот что, молодые люди, – тон Карлайла был также холоден, как и его рукопожатие. – Сейчас вы оба поедете со мной в какое-нибудь тихое место, где не будет лишних свидетелей. И поведаете мне о том, чего я, к моему удивлению и крайнему недовольству, не знаю. Двойное убийство с особой жестокостью, красные глаза Эдварда, – Карлайл внимательно посмотрел на Дина и заметил. – Я вижу, что мистер Буллет, кем бы он ни был, понимает, о чём идет речь.

– Я знаю тихое местечко в мотеле Форкс. И детку не оставлю одну в этом жутком месте, – Дин выудил ключи от машины из кармана куртки. – Так что прошу следовать за мной.

– Мистер Буллет у нас разговаривает с неодушевленными предметами, в частности – со своей машиной, – пояснил Эдвард, вызвав неудовольствие Дина своей формулировкой. Винчестер фыркнул и направился к импале. – Не переживай, он никуда не сбежит. Я уверен в этом также, как и в том, что в доме Паркеров воняет оборотнем.

– Мне показалось, что твой неожиданный приятель в курсе некоторых моментов, которые имеют место быть в нашем округе, – Карлайл завел двигатель и тронулся вслед за импалой.

– Ещё как, только к его осведомленности я имею весьма косвенное отношение, – Эдвард плотно сцепил пальцы. – Сейчас я тебе всё объясню.

Пока они ехали до мотеля, Эдвард пересказал Карлайлу сухие факты дела, старательно опуская личные моменты – как охотники приехали в Форкс по просьбе Атеары; как индейцы взволнованы волной убийств на их территории; как он, Эдвард, и двое братьв-охотников расправились с чужой одержимой вампиршей, которая оказалась уроженкой Форкса, и родители которой сейчас представляли собой кровавый натюрморт в собственном доме. Карлайл молчал, слушал не перебивая и не задавая вопросов, лишь изредка бросал на первенца косые взгляды, от чего Эдвард нервничал и с тоской поглядывал на едущую впереди импалу. Уж лучше было бы сейчас ругаться с охотником, чем находиться с собственным создателем в одной машине. К счастью, путь до мотеля был недолгим, и Карлайл не успел задать ему вопросы, которые Эдвард хотел бы слышать меньше всего и которые могли бы поставить его в тупик. Выйдя из машины, Эдвард отчаянно пытался поймать взгляд Дина, но Винчестер, сделав невозмутимое лицо, запер импалу и направился к двери номера.

Карлайл вошёл в номер последним и закрыл дверь, цепким взглядом окинул помещение, для себя отметив наличие двух стойких запахов Винчестера и Эдварда. Что ж, теперь было ясно, где его сын пропадал последние несколько дней. Также едва угадывался слабый запах ещё одного человека, по всей видимости, второго охотника, который сейчас находился в больнице.

Винчестер чувствовал себя неуютно в обществе целых двух вампиров, хотел было плеснуть рюмашку чего-нибудь для храбрости, но вспомнил события прошлой ночи и передумал, придя к выводу, что алкоголь и вампиры – не лучшее сочетание.

– И ещё один момент, – Эдвард намеренно умолчал о своем промахе, не желая говорить об этом с Карлайлом наедине и инстинктивно ища поддержки в лице Дина. – Сегодня утром, следуя по запаху недооборотня, я нашëл сожжëнные останки Софи-вампира, но в тот момент понял, что нахожусь на территории квилетов, на пляже Ла Пуш…

– Эд!

-…ну и на меня наткнулась группа молодых квилетов, в волчьем обличье, – ещё быстрее заговорил Эдвард. – Но они не стали нападать, потому что… потому что… я думаю, от меня пахло Дином… и Сэмом, – закончив признание, вампир мысленно перевëл дух.

Карлайл молчал, в номере повисла атмосфера грядущей бури.

Эдвард и охотник не сговариваясь сели за стол: Дин из соображений безопасности – опрокинуть стол, швырнуть стул – вот и пара секунд на то, чтобы выхватить кольт и спустить курок; Эдвард – просто по привычке.

– Итак, – наконец-то собравшись с мыслями, начал Карлайл. – Мистер Буллет…

– Мистер Винчестер, – поправил его охотник.

– Мистер Винчестер, – Карлайл одарил Дина неприятным взглядом. – Правильно ли я понял ситуацию – индейцы наняли вас и вашего брата выяснить и устранить причину пропажи людей, что вы весьма успешно и проделали.

Дин коротко кивнул.

– Но выяснилось, что в этом деле замешан один из ваших работодателей, и вы не знаете, кто. Ваш брат ранен, а Эдвард нарушил Договор.

Дин опять кивнул.

– А теперь скажите мне, мистер Винчестер, – Карлайл зловеще понизил голос и опёрся на стол руками, нависая над охотником. – В какой части ваших увлекательных приключений мой сын пил человеческую кровь?

Дин задумчиво почесал затылок, а правую руку незаметно отвёл назад поближе к заткнутому за пояс кольту.

– В той части, где вампирская баба вытрясала из него дух, прежде чем получить пулю в лоб, – размыто пояснил Винчестер, глядя в глаза старшему вампиру и не моргая.