Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 128

Стивен сосредоточенно оглядывался, я же пыталась хоть как-то уложить в голове всё, что видела.

Танцевали продавцы. Танцевали покупатели. Смеялись, переговаривались, восклицали… Я заметила, как продавщица и её покупатель маг, наверное, празднуя удачную сделку, пустились в пляс – кто во что горазд. То же делали и за другими прилавками, а если товар не нравился или покупатель платить не мог, и продавец, и его визави исполняли соответствующий танец, чтобы показать сожаление. Изумительно.

И всё это под чистым синим небом, ярким солнцем, под заводную музыку в аромате цветов…

Никогда раньше я не видела такого чистого и незамутнённого праздника. Губы сами растягивались в улыбке, а ноги отбивали ритм. Как же мне хотелось танцевать вместе со всеми! Уверена, никакой магии не было и в помине – кроме магии толпы. Всем было весело – и мне тоже. Просто так.

Один Стивен шнырял между лотками насупившись и что-то ворчал под нос, почти неслышное из-за музыки. Я же засмотрелась на танцующих и не заметила, как к нам из тени ближайшего переулка вынырнули стражники в серебристом, схватили Стивена и потащили в этот самый переулок. Меня они потянули на буксире, пока Стивен, который тут же принялся вырываться (молча), не отпустил мою руку.

Так что я заглянула в переулок чуть позже остальных с классическим для таких случаев вопросом:

- А что это вы тут делаете?

Скульптурная композиция из двух стражников (в форме лишь чуть ярче, чем те, что у ворот) замерла. Замерли и четверо их товарищей, обступивших господина в голубом плаще и с волосами ему под цвет. Господин тоже замер, уставившись на меня. Приятное лицо – но меня больше его попугайский наряд поразил. Впрочем, для местных он был как раз стильным.

Только Стивен продолжал вырываться, но всё медленнее, вяло как-то, пока его глаза не закрылись, и он не обмяк на руках у стражи.

«Надо что-то делать!» - билось в голове.

Я стянула капюшон, взмахнула пышной копной своих рыжих волос (спасибо СПА в гостинице) и как могла грозно поинтересовалась:

- А что это вы с ним делаете?

Стражники посмотрели на господина в голубом. Тот недовольно откликнулся:

- Не ваше дело, госпожа ведьма. Продолжайте веселиться.

Да мне и сейчас не скучно…

- Очень даже моё, - убирая голову любопытного Вильгельма под плащ, ответила я. – Что вам нужно от моего телохранителя?

Господин в голубом вздохнул.

- Вы его наняли?

- Именно.

Господин кивнул одному из стражников.

- Я оплачу неустойку. Могу я узнать, сколько вы пообещали этому мерзавцу?

- Двадцать единорогов.

На этом моменте у господина и у его стражников натурально отпала челюсть. Под плащом тихонько фыркал кот, наверное, смеялся.





- Вы кто? – наконец, выдавил господин в голубом.

- Какая разница, - с достоинством откликнулась я, чувствуя себя, как перед прыжком в воду. Люблю я прыгать в воду с вышки, так нервы щекочет! – Верните моего телохранителя или откупайтесь единорогами. Жар-птицами тоже принимаю.

Смотрели на меня теперь куда уважительнее, и господин в голубом даже снизошёл до объяснений.

- Госпожа, позвольте представиться: герцог Антоний ви Лиета, хозяин этого города.

- Виктория, - просто ответила я. Потом добавила, улыбнувшись: – Очень приятно.

Герцог Антоний кивнул.

- Госпожа, этот мерзавец, - он кивнул на спящего Стивена, - простите, недостойный юноша украл у меня очень дорогую, просто бесценную вещь. Потом отдал её моему врагу, из-за чего я оказался в весьма щекотливом положении. Инцидент уже счастливо разрешился, но вы же понимаете, я не могу так этого оставить. Я отдам вам в телохранители любого из моих людей, даже моего капитана, - он кивнул на хмурого лысого стражника слева от себя, - а он, между прочим, прошлогодний победитель турнира Двадцати. Уверен, с вашей охраной он справится лучше… этого, - он покосился на Стивена. – И единорогов вы сохраните.

Вот уж кого я бы с удовольствием сбагрила…

- Вы согласны, госпожа?

Не буду врать, предложение было соблазнительным. Стивен пытался меня убить, похитить Вильгельма, лгал мне, грубил, вёл себя… как… э-э-э… недостойный юноша. И если бы не пресловутые единороги, ни за что бы не стал мне помогать.

Но этого громилу-капитана я вообще не знала. Вдруг он ещё хуже?

К тому же… нельзя так. Стивену явно придётся туго у этого герцога, и я не хочу уходить, зная об этом. Я спокойно жить после такого не смогу. Конечно, это не моё дело… Было бы. Раньше. Мы спали рядом, ели из одного котелка, он меня всё-таки пару раз спас (пусть и с меркантильным интересом) и вообще…

Нельзя так.

- Нет

Господин в гневе посмотрел на меня, и я подумала, что он сейчас отдаст приказ своим стражникам и те меня рядышком со Стивеном положат. Но взгляд герцога метнулся мне за спину, к лоткам. К танцорам.

Герцог улыбнулся.

- Тогда, госпожа Виктория, предлагаю пари. Вы победите меня в танце, и этот… юноша ваш. Нет – я забираю его с чистым сердцем, а вы уходите. На это вы, конечно, согласитесь?

Не знаю, почему он был так уверен, что я не стану спорить, но мне такое пари и впрямь было выгодно: в танце, полагаю, у меня шанс против герцога с его победителями турниров всё-таки был.

- Хорошо. Но как я узнаю, что вы исполните свою часть пари?

- Обижаете, госпожа! – так порывисто воскликнул герцог, что я тут же извинилась. – Но я должен предупредить: лучше меня в этом городе никто не танцует. Вы наверняка это знаете. Поэтому подумайте, может, примете услуги моего капитана? Не пожалеете, обещаю.

- Ничего, я тоже не последний танцор, - отозвалась я, копируя взгляд Вильгельма. – Я могу прийти с партнёром?