Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 128

- Доставай.

В сомнениях, я вытащила из-под плаща кота. Вид встрёпанного и просто вопиюще-рыжего (это после чёрной краски мне так казалось) Вильгельма не удивил ровным счётом никого.

- Это вам в магистрат, - буркнул старик. – У них награду заберите, потом возвращайтесь. Если успеете, конечно: мы сегодня закрываемся.

А?

Стивен поморщился и подтолкнул меня вместе с Вильгельмом к столу. Шепнул:

- Возьми кота за задние лапы и потряси.

- Что? Зачем?

- Делай.

- Мяу! – заранее возмутился Вильгельм.

- Делай, - повторил Стивен. – А вы, Ваше Высочество, молчали бы.

Вильгельм и правда заткнулся, но на Стивена смотрел ненавидяще, когда я, как могла аккуратно, перевернула его вниз головой и потрясла.

За нами наблюдала вся толпа. И у них на глазах… ничего не случилось.

- Сильнее, - подсказал Стивен.

Сильнее я кота бы трясла, после того, как он меня обидел. А сейчас Вильгельм себя прилично вёл. Неправильно это…

- Виктория… - предупреждающе добавил Стивен.

Я испугалась, что если не сделаю, как он велит, за ноги схватят и потрясут уже меня.

И тогда из кота посыпались бриллианты.

А?!

Откуда?

А бриллианты всё падали… И очень они были похожи на те, что я видела дома в сундуке… Может, в этом мире они все одинаковые, но… очень похожи!

Вильгельм страдальчески жмурился, толпа завороженно молчала, стражники сдерживали первые ряды, которые пытались дотянуться до упавших камешков, а Стивен не делал и попытки всю эту бриллиантовую кучу собрать и привести в божий вид. Только шепнул мне пару минут спустя:

- Достаточно.

Старичок в мантии деловито оглядел каждый бриллиант, на свет посмотрел, в хрустальный стакан с водой пару штук окунул – на том и успокоился.

- Проходите.

И ворота, натужно скрипя, приоткрылись.

Толпа замерла от вожделения, глядя, как я подхватываю кота, Стивен подхватывает меня (за локоть), и вместе мы пытаемся в эту щёлку между створками просочиться.

Потом ворота захлопнулись, и наставшая было тишина загремела криком:

- Да сколько можно! Тарифы регулировать надо! Градоначальник – вор, оттуда и цены! Пустите, я танцевать хочу!

Я отвернулась и прошла следом за Стивеном по широкой, естественно, тоже украшенной изумрудами лестнице. Ничего необычного пока не было, даже иллюзий. Стены со штандартами (какой-то змей на синем фоне и вязь странных знаков). Решётки со всех сторон, вроде бы серебряные. Тут оборотней боятся?

И чем этот город так хорош, что сюда все так рвутся?





- Стивен? А откуда у нас бриллианты?

Парень повернулся ко мне и ухмыльнулся.

- А это ты у кота спроси. А, Ваше Высочество? Откуда у вас бриллианты?

Я непонимающе покосилась на Вильгельма.

- А причём тут он?

- Это же твои бриллианты, - рассмеялся Стивен. – Помнишь, ты говорила, что попросила их за кота. А принц тогда их и… забрал. Да, Ваше Высочество? Правду говорят, что все королевские особы – прирождённые воры, а?

Вильгельм мяукнул – заткнись, мол.

- Ты забрал мои бриллианты? – повторила я, глядя на кота. Так вот куда они исчезли!

Тот отвернулся.

- Ну ты и прохиндей… А, бог с тобой, я всё равно не знала, что с ними делать.

Стивен удивлённо посмотрел на меня.

- Наивная ты, Виктория. У меня бы кто сундук с бриллиантами захапал, я б его…

- Да они и не мои были, - отмахнулась я. – Значит, когда в следующий раз деньги понадобятся, надо взять кота и потрясти?

Вильгельм напрягся, а Стивен усмехнулся.

- Ну да. Только учти, для принца это унижение.

Ничего, для благого дела и я здесь прозябаю. Потерпит.

- А как ты-то узнал, что бриллианты у Вильки? А, Стивен?

- Ну уж карман-артефакт, пусть даже волшебный, я как-нибудь узнаю, - обиделся Стивен.

- Угу. А почему я у ворот просто не погладила снова хрустальный шар?

Ответить Стивен не успел – лестница, наконец, кончилась, мы оказались на смотровой площадке с видом на город. И громкая, разноголосая музыка (жуткое смешение разных стилей) буквально вышибла из нас дух.

Весь город танцевал. Абсолютно весь. Целые улицы, как во время флэшмоба, двигались под музыку – от варианта нашего рока до классики. На площадях кружились пары, на соседней улице могли в это время выводить спокойный размеренный вальс (или что-то на него похожее), а в сквере танцевали балет. Это смотрелось очень красиво, дурманяще и совершенно нереально. Словно я попала на бесконечный праздник, все участники которого дружно обкурились и чокнулись. А если я сейчас спущусь, меня тоже пляска затянет?

Стивен, услышав этот вопрос, только поморщился.

- Нет. Нам туда, - он указал почти через весь город на башню, над которой редко-редко сияли радуги. – Мы быстро туда пробежим. Давай руку.

Я со вздохом дала. Сейчас опять больно дёргать будут…

- И на рынок быстренько заглянем, - добавил Стивен. Посмотрел с сомнением на меня. – Только очень быстренько.

«Очень» не вышло: Стивен легко лавировал между танцорами, а меня ошеломила и сначала даже чуть не убила громкая музыка, а потом чудом не затоптали счастливые участники карнавала. Думаю, в сероватом плаще они меня просто не замечали.

А жаль, я бы посмотрела на этот праздник… Никогда на карнавале не была. Надо будет потом Витю попросить вернуться. Он наверняка знает способ путешествия из нашего мира в этот. И пусть только попробует им не поделиться!

Рассмотреть я почти ничего не успевала: перед глазами руки, ноги, рукава и юбки, перья и блёстки вместе с кружевами и мехом сливались в одну разноцветную кутерьму. Стивен меня не выпускал, а шаг замедлил, только когда мы оказались у лотков с чем-то ярким и блестящим, что я не успевала рассмотреть. Кажется, оружие. А нет, ткани? Или сладости? Или всё вместе?