Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 23



"Разойдись!" Завьем печали, братцы! (Слышь, теперь бы нам пожрать, да побыстрей!) Эвон, и горячим-то давятся Погоди, как доживешь до сухарей!

"Эй, женатые, от трапа!" Не надейся, Тут на берег мы обратно не сойдем. Дай вам сил, ох, дай вам сил, - конногвардейцы, Сторожить нас в это утро под дождем...

Вбитый в строй, как гвоздь, промокший до бельишка, В глотке ком, хоть не пошло тебя качать,Здесь твой дом родной. "Отставить песню!". Крышка. "На поверку ста-а-новись! Молчать!"

Даешь! Нам не дожить до блеваной победы.

Даешь! Нам не восстать под барабанный бой. (Хвост трубой!)

А гиена и шакал

Все сожрут, что бог послал,

И солдаты не придут с передовой ("Рота, в бой!")

Коршунье и воронье

Налетит урвать свое,

И солдаты не придут с передовой ("Рота, в бой!")

Стая Хищных Птиц

Вместо райских голубиц

И солдаты не придут с передовой!

САПЕРЫ Перевод А. Оношкович-Яцына

(Королевские инженеры)

Чуть из хлябей явился земной простор ("Так точно!" - сказал сапер), Господь бог сотворил Инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

И когда был потоп и свирепый муссон, Это Ной сконструировал первый понтон По чертежу инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Поработавши в сырости, солнцем палим, Захмелел старый Ной, чего не было б с ним, Если б жил он среди инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

И когда с Вавилонскою башней был крах, Дело было у ловких гражданцев в руках, А не в руках инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

И когда под холмом у Евреев шел бой, Сын Навинов скомандовал солнцу: "Стой!" Потому, что он был капитаном Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Перестали в кирпич солому класть Это первой делала наша часть, Это дело господ инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Потому-то с тех пор от войны до войны Страницы истории нами полны, С первых же строк - инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Мы дороги для них пролагаем всегда, Через заросли джунглей ведем поезда, По обычаю инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

С фугасом и миной шлют нас вперед, И то, что пехота атакой возьмет, Сначала взорвут инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

С киркою и заступом шлют нас назад Копать окопы для тех бригад, Что позвали господ инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

С полной выкладкой под охраной трудясь, Мы месим для этих язычников грязь, А потом шлют в тыл инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Мы сушим болото, взрываем утес, А они с путей летят под откос И доносят на инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Мы им строим колодцы, мосты, очаги, Телеграфы - а провод срезают враги, И за это бранят инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

И когда мы вернемся и будет мир, Из зависти не разукрасят квартир, Предназначенных для инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Мы им строим казармы, они же кричат, Что полковник - сектант, сумасброд и женат, Оскорбляя нас, инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Нет благодарности в них искони, Чем сильней наша помощь, тем больше они Изводят нас, инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Что пехота? С винтовкой в руке человек! А конница? Так, лошадиный бег! Все дело в одних инженерах Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Артиллерия - та чересчур тяжела, Только мы одни и вершим дела, Потому что мы инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.

Спору нет, за других и понюшки не дашь ("Так точно!" - сказал Сапер), И один только корпус хорош - это наш, Нас зовут - господа инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.



СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО Перевод А. Щербакова

(Королевскому полку морской пехоты)

Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,

терпел безмонетный сезон, Вдруг вижу - на крейсере рядом мужик,

одет на армейский фасон И драит медяшку. Ну, я ему грю:

"Э, малый! Ты что за оно?" "А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,

солдат и матрос заодно". Какой ему срок и подробный паек,

конечно, особый вопрос, Но скверно, что он ни пехота, ни флот,

ни к этим, ни к тем не прирос, Болтается, будто он дуромфродит,

диковинный солдоматрос. Потом я в работе его повидал

по разным дремучим углам, Как он митральезой настраивал слух

языческим королям. Спит не на койке он, а в гамаке

мол, так у них заведено, Муштруют их вдвое - Бомбошек Вдовы,

матросов, солдат заодно. Все должен бродяга и знать, и уметь,

затем и на свет их плодят. Воткни его в омут башкой - доплывет,

хоть рыбы кой-что отъедят. Таков всепролазный гусьмополит,

диковинный матросолдат. У нас с ними битвы в любом кабаке

и мы, и они удалы, Они нас "костлявой блевалкой" честят,

а мы им орем: "Матрослы!" А после, горбатя с присыпкой наряд,

где впору башкой о бревно, Пыхтим: "Выручай-ка, Бомбошка Вдовы,

солдат и матрос заодно". Он все углядит, а что нужно, сопрет

и слов не потратит на спрос, Дудят нам подъемчик, а он уже жрет,

в поту отмахавши свой кросс. Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,

тот спаренный солдоматрос!

По-вашему, нам не по нраву узда,

мы только и знаем что ржем, По классам да кубрикам воду мутим,

чуть что - так грозим мятежом, Но с форсом подохнуть у края земли

нам тоже искусство дано, И тут нам образчик - Бомбошка Вдовы,

солдат и матрос заодно. А он - та же черная кость, что и мы,

по правде сказать, он нам брат, Мал-мал поплечистей, а если точней,

то на полвершка в аккурат, Но не из каких-нибудь там хрензантем,

породистый матросолдат.

Подняться в атаку, паля на бегу,

оно не такой уж и страх, Когда есть прикрытие, тыл и резерв,