Страница 17 из 23
"Разойдись!" Завьем печали, братцы! (Слышь, теперь бы нам пожрать, да побыстрей!) Эвон, и горячим-то давятся Погоди, как доживешь до сухарей!
"Эй, женатые, от трапа!" Не надейся, Тут на берег мы обратно не сойдем. Дай вам сил, ох, дай вам сил, - конногвардейцы, Сторожить нас в это утро под дождем...
Вбитый в строй, как гвоздь, промокший до бельишка, В глотке ком, хоть не пошло тебя качать,Здесь твой дом родной. "Отставить песню!". Крышка. "На поверку ста-а-новись! Молчать!"
Даешь! Нам не дожить до блеваной победы.
Даешь! Нам не восстать под барабанный бой. (Хвост трубой!)
А гиена и шакал
Все сожрут, что бог послал,
И солдаты не придут с передовой ("Рота, в бой!")
Коршунье и воронье
Налетит урвать свое,
И солдаты не придут с передовой ("Рота, в бой!")
Стая Хищных Птиц
Вместо райских голубиц
И солдаты не придут с передовой!
САПЕРЫ Перевод А. Оношкович-Яцына
(Королевские инженеры)
Чуть из хлябей явился земной простор ("Так точно!" - сказал сапер), Господь бог сотворил Инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
И когда был потоп и свирепый муссон, Это Ной сконструировал первый понтон По чертежу инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Поработавши в сырости, солнцем палим, Захмелел старый Ной, чего не было б с ним, Если б жил он среди инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
И когда с Вавилонскою башней был крах, Дело было у ловких гражданцев в руках, А не в руках инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
И когда под холмом у Евреев шел бой, Сын Навинов скомандовал солнцу: "Стой!" Потому, что он был капитаном Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Перестали в кирпич солому класть Это первой делала наша часть, Это дело господ инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Потому-то с тех пор от войны до войны Страницы истории нами полны, С первых же строк - инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Мы дороги для них пролагаем всегда, Через заросли джунглей ведем поезда, По обычаю инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
С фугасом и миной шлют нас вперед, И то, что пехота атакой возьмет, Сначала взорвут инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
С киркою и заступом шлют нас назад Копать окопы для тех бригад, Что позвали господ инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
С полной выкладкой под охраной трудясь, Мы месим для этих язычников грязь, А потом шлют в тыл инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Мы сушим болото, взрываем утес, А они с путей летят под откос И доносят на инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Мы им строим колодцы, мосты, очаги, Телеграфы - а провод срезают враги, И за это бранят инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
И когда мы вернемся и будет мир, Из зависти не разукрасят квартир, Предназначенных для инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Мы им строим казармы, они же кричат, Что полковник - сектант, сумасброд и женат, Оскорбляя нас, инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Нет благодарности в них искони, Чем сильней наша помощь, тем больше они Изводят нас, инженеров Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Что пехота? С винтовкой в руке человек! А конница? Так, лошадиный бег! Все дело в одних инженерах Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Артиллерия - та чересчур тяжела, Только мы одни и вершим дела, Потому что мы инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
Спору нет, за других и понюшки не дашь ("Так точно!" - сказал Сапер), И один только корпус хорош - это наш, Нас зовут - господа инженеры Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера.
СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО Перевод А. Щербакова
(Королевскому полку морской пехоты)
Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,
терпел безмонетный сезон, Вдруг вижу - на крейсере рядом мужик,
одет на армейский фасон И драит медяшку. Ну, я ему грю:
"Э, малый! Ты что за оно?" "А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,
солдат и матрос заодно". Какой ему срок и подробный паек,
конечно, особый вопрос, Но скверно, что он ни пехота, ни флот,
ни к этим, ни к тем не прирос, Болтается, будто он дуромфродит,
диковинный солдоматрос. Потом я в работе его повидал
по разным дремучим углам, Как он митральезой настраивал слух
языческим королям. Спит не на койке он, а в гамаке
мол, так у них заведено, Муштруют их вдвое - Бомбошек Вдовы,
матросов, солдат заодно. Все должен бродяга и знать, и уметь,
затем и на свет их плодят. Воткни его в омут башкой - доплывет,
хоть рыбы кой-что отъедят. Таков всепролазный гусьмополит,
диковинный матросолдат. У нас с ними битвы в любом кабаке
и мы, и они удалы, Они нас "костлявой блевалкой" честят,
а мы им орем: "Матрослы!" А после, горбатя с присыпкой наряд,
где впору башкой о бревно, Пыхтим: "Выручай-ка, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно". Он все углядит, а что нужно, сопрет
и слов не потратит на спрос, Дудят нам подъемчик, а он уже жрет,
в поту отмахавши свой кросс. Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,
тот спаренный солдоматрос!
По-вашему, нам не по нраву узда,
мы только и знаем что ржем, По классам да кубрикам воду мутим,
чуть что - так грозим мятежом, Но с форсом подохнуть у края земли
нам тоже искусство дано, И тут нам образчик - Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно. А он - та же черная кость, что и мы,
по правде сказать, он нам брат, Мал-мал поплечистей, а если точней,
то на полвершка в аккурат, Но не из каких-нибудь там хрензантем,
породистый матросолдат.
Подняться в атаку, паля на бегу,
оно не такой уж и страх, Когда есть прикрытие, тыл и резерв,