Страница 9 из 54
— Это точно! — подхватил Курво.
— А я хочу размяться перед завтраком, — сказал Турко и, сбежав по ступеням, вмиг очутился посреди зеленой лужайки в центре двора.
Он вытянул вверх руки и запрокинул голову, снова потягиваясь.
— О! Морьо, гляди! — тут же выпалил Тьелкормо, — Там твои ястребы!
— Дурень, это орлы Манвэ! Разве не видишь? — спросил его Морьо, внимательно вглядывавшийся в два небольших силуэта, стремительно пересекавших небосвод высоко над ними.
— Они везут на Таникветиль прибывших вчера на корабле из Хекелмара*, — раздался за их спинами голос Тиаро.
— Расскажи-ка нам, кто там пожаловал? — поинтересовался Курво.
— Из Альквалонде сообщили о двух, похожих на смертных, созданиях. Их рост — ровно половина от среднего роста людей. Также в числе прибывших правитель последнего из существовавших доселе городов нолдор.
— Интересно, интересно, — пропел Курво, — А, Морьо? Хочешь проверить, что он за птица? — и пятый сын Феанаро расхохотался своей же шутке.
— И ты хочешь сказать — этих гномов везут на Таникветиль? — вопрошал, меж тем, Турко.
— Я не могу знать, но, поскольку с ними на корабле прибыла и Владычица оставшихся синдар и лаиквенди, Леди Алатариэль, это вполне возможно, — с достоинством отвечал Тиаро.
— Что за Леди? — с интересом спросил Турко, — Кто такая?
— Это, должно быть, Леди Галадриэль! — счастливо воскликнула Мирионэль, — Отец, это же Леди Нэрвен!
— О-о-о! Племянница, ты, как всегда, оказалась догадливее нас, — заливался смехом Курво, явно проснувшийся в хорошем настроении.
— Она всегда все знает! — Турко схватил Мирионэль за плечи и принялся кружить, — Ах, ты, наша Владычица Зеленолесья!
========== 8. Лаурэ, что значит “Золотой” ==========
Комментарий к 8. Лаурэ, что значит “Золотой”
Здесь использованы строки из Namarie - плача Галадриэли
По прилете на вершину Таникветиль, в преддверии чертогов Ильмарина, они четверо были переданы с орлиных крыльев на руки королю Ингвэ.
— О, мой друг! — раскрыв объятия Олорину, приветствовал его Ингвэ, — Наконец-то! Сколько долгих лет!
— Приветствую, Владыка Ойолоссэ! — обаятельно улыбнулся Олорин, — Нас должен был встретить мой давний товарищ и соратник, Эонвэ…
— Я сам вызвался встречать вас! Эонвэ занят приготовлениями в Круге Судеб, а я решил воспользоваться возможностью, и пригласить вас всех на торжество, что пройдет у меня этим вечером, — объяснил Ингвэ с не менее обаятельной улыбкой.
Митрандир представил их поочередно Владыке Валмара.
— Вы сияете, затмевая собою свет звезд! — был комплимент короля в адрес Артанис.
Услышав имя Элронда в сочетании с названиями «Линдон» и «Имладрис», король оживился:
-Ах, так вы — тот, кому с благороднейшей миссией героически отправился на помощь первый из моих воинов, доблестный Лаурэфинде? Прошу, расскажите мне о совершенных им подвигах? — взмолился Ингвэ, уставившись на Элронда и сложив руки на груди в молебном жесте.
Лорд Глорфиндел, действительно, был очень профессиональным и бесстрашным воином, зная мало равных себе на поле сражения. Однако в личной жизни военачальника Ингвэ и наместника Лорда Элронда в Линдоне все обстояло далеко не так безупречно. Среди его возлюбленных числились: Гил-Галад, половина полка его личной стражи, командиром которого Глорфиндел являлся вплоть до гибели Эрейниона, а так же придворный менестрель Линдир и старший советник Лорда Элронда, Эрестор. Это не считая тех, кто имел честь и удовольствие познать пламя страсти Златокудрого Лорда ваниар до прибытия того в Средиземье в середине второй эпохи.
— Лорд Лаурэфинде прекрасно зарекомендовал себя, благодарю вас, — хмурясь от неловких воспоминаний о похождениях главы ордена Золотого Цветка, отвечал Элронд на квенья, — сейчас он, по моему поручению, занимается организацией отплытия из Хекелмара остающихся там квенди.
— Чудесно! — воскликнул Ингвэ.
Тут послышались звуки фанфар.
— Ах, вас уже ждут! Мы увидимся с вами на празднике! Я распорядился, чтобы вас сразу же доставили в Валмар!
Спешно входя в открывавшиеся перед ними высоченные, покрытые коркой заиндевевшего льда ворота, Нэрвен думала о том, что ей совсем не хочется принимать навязанное им приглашение на праздник в Ойолоссэ. Ведь это означало — в очередной раз отдалить во времени встречу с Келебриан, о которой она мечтала.
Под протяжные звуки трубящих вокруг них музыкантов из майар они вошли в вполне себе прямоугольный, необъятный, казавшийся светло-голубым от покрывавшего его сплошным слоем инея, зал. Сверху потолок был словно один сплошной светильник, ливший ярчайший холодный свет, так что смотреть на него долго не представлялось возможным.
Навстречу им, одетый в такой же парадный легкий серебряный доспех, что бы надет на Олорине, вышел герольд Сулимо, майа Эонвэ.
— Добро пожаловать в чертоги Владыки Арды! — произнес он торжественным голосом.
— Здравствуй Эонвэ, друг мой! Нам бы чего-нибудь согревающего! — сориентировался Олорин, глядя на продрогших до костей Артанис, Эльвинг и Лорда Элронда.
Хлопок в ладоши, и перед ними из воздуха соткался столик с четырьмя большими хрустальными стаканами, до краев наполненными янтарным напитком.
— Это особый вид мируворэ, — объяснил, указывая на стаканы, Эонвэ, — Он сделает так, что вы не будете больше чувствовать холода.
Все трое чуть не залпом осушили свои бокалы, пока Олорин с видимым удовольствием не спеша потягивал сладкий напиток.
— Благодарю, мой друг, — обратился он к герольду, — Теперь мы готовы.
Тот в ответ лишь кивнул светло-русой головой и исчез. Свет, лившийся с потолка, начал постепенно меркнуть, пока они четверо не остались в кромешной и откровенно пугающей тьме, стоя посреди огромного зала.
Внезапный, режущий глаз, золотой свет ослепил их, окружив плотным кольцом сразу отовсюду. Но и он постепенно стал меркнуть, лишь слегка потускнев, позволяя им увидеть, что вокруг них сидят на одинаковых креслах недвижные и величественные фигуры мужчин и женщин, больше напоминающие застывшие статуи.
— Приветствую Вас в Кругу Судеб! — заговорил сидевший напротив них прекрасный голубоглазый юноша в праздничном, покрытом бриллиантами и другими драгоценными камнями, камзоле и с бриллиантовой диадемой в волнистых серебряных волосах.
Нэрвен рассматривала сидевшую слева от него черноволосую девушку в белейшей легкой тунике и с покрывалом из густых черных волос, покрывающих плечи и грудь, поверх которых, словно имитируя звездный свод, блистали цепочки с нанизанными на них бриллиантами.
— Сегодня мы собрались, чтобы воздать хвалу троим героям Арды за их деяния! — объявила девушка, накрыв изящной рукой, лежащую на подлокотнике соседнего кресла, руку заговорившего первым юноши.
— Ты, Олорин, — снова взял слово юноша, — что обладаешь даром возжигать бесстрашие в сердцах детей Эру, верно и неотступно сражался магией и мечем, карая зло и не раз заставляя тьму отступить под натиском твоего света! Ты прошел множество испытаний, сокрушив как внешних врагов, так и внутренних демонов, что ослабляли твой дух изнутри!
— Ты, названный Звездный Свод, — заговорил, обращаясь к Элронду, мужчина в темно-бардовом плаще, отороченном черно-серебристым мехом, у которого из глаз лился золотой свет, — ты, в ком соединилась кровь всех детей Эру, посвятил свою жизнь в Земле Покинутых заботе об остатках народа нолдор, что передали тебе сыновья Пламенного Духа. Твой собственный дух силен и его силу ты всегда направлял на борьбу с тьмой, помогая младшим детям Эру и всем, кто нуждался в твоей помощи, делясь с ними твоим даром врачевания и предвидения, ты наставлял и указывал путь достойнейшим. Даже утратив надежду, ты сохранил верность и веру в свет.
— Ты, Артанис Нэрвен, дочь Арафинвэ, благословленная и защищенная как друзьями, так и недругами, — произнесла черноволосая девушка, блистая сетью из бриллиантов в волосах, — ты была избрана нами, чтобы искупить твоими деяниями противные Эру деяния твоих родичей. Ты жила в Земле, оставленной благословением Единого, неся в себе бремя их греха, но свет Древ, что ты носишь в твоих волосах, не угас и в твоем сердце. Не только гордыне в нем есть место, но и мудрости, состраданию, прощению и любви ко всем созданиям Эру. За твою борьбу против тьмы, за то, что поддерживала словом и делом всех тех, кто бесстрашно бросил вызов злу, за верность свету и за любовь к родному краю ты отныне будешь считаться Аватьямэ — «Прощенная».