Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 57

Гостей усадили на огромный ковёр, расстеленный на дощатом помосте, в виде балкона. Под спины подложили ворох подушек. На низких столах появилось вино, горячий румяный хлеб, свежий сыр, нарезанная тонкими ломтиками ветчина. Приятно щекоча ноздри, потянуло ароматами жаренного мяса. Нежное звучание пастушьей флейты, разливающееся над равниной, настраивало на длительное и созерцательное времяпровождение.

Ингвару и Сомеру полагалось трапезничать наедине: слуг рассадили за спинами их хозяев, и блюда они получали только после того, как к ним прикоснутся правители. Однако в свите Сомера обнаружился смазливый юноша, который принялся растирать ступни своего повелителя, натруженные верховой ездой, а потом присел тому под бок заместо подушки и открывал рот, когда Сомер решал вложить в него очередной кусок еды. Тогда и Ингвар позвал этара Арио, которого отрекомендовал как ближайшего помощника, сесть рядом с собой. Принц лишь игриво ухмыльнулся.

Неспешный разговор шел о делах минувших дней: захвате власти Эдвином в Лаокоонии, уничтожении власти герцогов, хитросплетениях традиций Байонны и жизни Ингвара в южном дворце, защите Ариналя от Ханну Нера. Вскоре сопровождающие солдаты и слуги покинули их, как и Альваро с наложником принца, отправившись размять ноги и обозреть окрестности. Солнце медленно клонилось к верхушкам гор, за которыми лежала Арлеута, но выпитое вино не давало повода отправиться в обратный путь.

— Знаешь, а я ехал сегодня во дворец отца, — проронил Сомер, когда разговор почти ушел в сторону от семейных дел. — Собирался прикупить там себе раба из наложников. Говорят, он хорошо танцует. А еще склонен к наукам, умён, но дерзок. Был бы у меня как твой этар!

— Я этаров не трахаю… так только… греюсь, — осторожно ответил Ингвар. «Хорошо, что Альваро этого не слышал!». Он поискал глазами белую фигуру и обнаружил, младшего мужа вместе с этаром, стоящих рядом с коровником и наблюдающих, как проводят вечернюю дойку. — Мы сможем здесь заночевать?

— Конечно! — махнул рукой Сомер. — Я тут часто останавливаюсь, когда отправляюсь поохотиться.

Когда край солнца коснулся вершины горы, Альваро подошел к ним, с беспокойством взглянув на старшего мужа.

— Мы сегодня заночуем в этом месте! — уверенно заявил Ингвар и добавил на коэйне. — Всё свои возражения выскажешь позднее.

Этару Арио не оставалось ничего, кроме как тяжело вздохнуть.

В сумерках чашу между горами заволокло густым туманом, поднимавшимся от озера. Герцогу Байонны и его людям отвели один из домов, разложив тюфяки на полу. Этар Арио стоял снаружи, не торопясь лечь спать и пялился на звёзды, пока Ингвар не подошел и не обнял его за плечи.

— Не расстраивайся, ты же не ведаешь о том, что приготовили нам боги! Вот сегодня, например, мы остановили Сомера, который ехал, чтобы купить Яснила, — младший муж повернул к нему голову и недоверчиво посмотрел. — Да, да! А завтра Сомер уже забудет о том, что собирался сделать, увлечётся охотой, а мы вернёмся во дворец. Идём спать, дорогой мой, я тебя сегодня обниму и утешу, — Ингвар нежно поцеловал его в шею, отодвинув в сторону капюшон, а потом увлёк за собой.

***

— Но раба приводили, ведь так? — кипятился Альваро, нервно расхаживая по комнате.

— Так, постой! — Ингвар жестом приказал лже-Альваро сесть напротив на диван и обратился к нему. — Приводили, но ты не впустил.

— Всё верно, герцог, как вы…

— Стой, вот здесь подробнее: кого именно привели? Опиши!

— Светлые волосы, светлая кожа… не того, что в прошлый раз, — лже-Альваро уже не знал, куда уложить свои беспокойные руки.

Ингвар с довольным видом откинулся на подушки. Альваро подскочил к ним, услышав ответ:

— Не Яснила? — он повернулся к Ингвару, и на лице младшего мужа отобразилось отчаяние. — А что с Яснилом? Мы же… Ты же просил за него! Нужно позвать сюда этого управляющего, Гаррета, предложить денег…

— Успокойся! — возвысил голос Ингвар. — Никого звать не нужно. Тем более, предлагать денег. Тут всё не так работает!

— А если его уже продали? — казалось, что ещё чуть-чуть, и из глаз Альваро польются слёзы.





— Если продали, то только, если он сам этого захотел! — рявкнул Ингвар. — Иди сюда, — его голос смягчился и руки усадили младшего мужа рядом, крепко обняв. — Мы с Яснилом договорились. Он хочет быть здесь, с тобой. Нужно только набраться терпения. Я же обещал, что помогу, а каким способом — это уже моё дело.

— Не могу, — Альваро, уставший от внутренних переживаний, всхлипнул, тоже обнял и прижался. — Перед глазами стоит этот танец и всё…

========== Глава 31. Исполненное обещание ==========

Альваро уходил и возвращался, потом вновь уходил. По всей видимости его попытки заглянуть внутрь двора мужского гарема оставались безуспешными. Ингвар развлекал себя упражнениями с мечом и даже приказал этарам принести пару книг из дворцовой библиотеки в надежде, что это хоть как-то остановит этара Арио и отвлечёт от необдуманных действий. Сам же герцог Байонны пока выжидал, хотя и передал записку для Гаррета, что они ждут сегодня ночью именно Яснила и никого другого.

К вечеру на щеках младшего мужа появился лихорадочный румянец. Альваро попросил растопить камин, а сам, дрожа всем телом, забрался в постель, укутавшись в одеяло. Один из взятых с собой в Арнауту этаров был лекарем. Напоив графа де Энсина отваром из трав, он подошел к обеспокоенному Ингвару и сообщил, что Арио болен — видно где-то пересидел на холодном ветру.

Гаррет опять прислал другого наложника. Ингвар отказался и повторил своё послание для управляющего гаремом. Поймав мутный вопросительный взгляд младшего мужа, только покачал головой. Альваро отвернулся, прижал колени к животу, свёртываясь в клубочек:

— Найди себе женщину, Ингвар, — прошептал он в полубреде, вздрагивая от прикосновений старшего мужа.

— Я всё сделаю… уже завтра, — Ингвар прижался к нему со стороны спины. — Только ты должен выздороветь. Ты думаешь, что я против появления здесь Яснила и обманываю тебя?

— А что мне еще думать? — Альваро стёр рукой слёзы, покатившиеся из глаз.

— Вопрос в доверии: да или нет? Что бы я не делал, какие бы слова не говорил — ты должен знать… — Ингвар прижался губами к его уху. — Ты очень дорогой мне человек. И я сделаю всё, чтобы ты был счастлив, — он провёл ладонью по его боку, протиснул дальше, заставляя раскрыться и расслабить сведенные напряжением мышцы. Ласкал кончиками пальцев вдоль живота и груди. Прижимался губами к спине, не обделяя поцелуем ни один позвонок. Нежил, пока не заметил, как Альваро заснул в его руках.

«Только бы Яснил не подвёл!» — подумал Ингвар, тоже проваливаясь в спокойный сон.

***

Яснил, посланный Гарретом работать в саду, сгребал метлой пожухлые листья, упавшие с деревьев. Его косички были собраны вместе, перетянуты длинным кожаным ремешком и уже не рассыпались по плечам. Взгляд был неподвижным, потухшим, лицо осунувшимся от недосыпания, и наложник не сразу услышал, что его кто-то зовёт. Наконец поднял голову, скользнул глазами по верху стены сада, вздрогнул, заметив Альваро.

— Яснил, наконец-то я нашел тебя! — восторженно воскликнул этар Арио.

— Я сейчас, — вполголоса ответил Яснил и оглянулся по сторонам. Затем отодвинул запор на низкой калитке и проскользнул за стену сада. Там был маленький закуток, образованный стенами дворца, поросший травой и сизым лишаем, куда спускалась узкая лестница с разбитыми ступенями, ведущая из башни.

Альваро обнял Яснила, тот был совсем ледяной: тонкая полотняная рубашка не спасала от холода.

— Я работой согреваюсь, а потом захожу внутрь и прислоняюсь к стене, где идёт печная труба, — шепотом пояснил наложник и кашлянул, испугано прикрыв ладонью рот.

Альваро укрыл Яснила своим широким плащом этара, крепче прижимая к своему разгоряченному телу. Поцеловал в шею, блаженно прикрывая глаза:

— Почему тебя не приводят?

— Я теперь дворцовый раб. Таких не приводят правителям для ублажения по ночам, — Яснил скользнул по его уху колючей щекой и спрятал лицо, уткнувшись в капюшон, с наслаждением вдыхая ароматы благовонных масел, которыми растирал себя ежедневно граф де Энсина.