Страница 1 из 42
Пол Б. Томпсон
Шип и игла
Для Либ
ПЕРВОЕ:
Две ночи в Портовом городе
Лишь из-за человеческой ошибки позднее появился шип.
ГЛАВА I
— Итак, это Миести!
Восьмивесельная барка щегольски вошла в гавань, слегка раскачиваясь, но высокий незнакомец крепко держался на ногах. Он заломил назад свою зеленую кожаную шляпу, стараясь не упустить ничего из виду. За продутыми ветрами домами на набережной высились жемчужно-серые стены собственно города. Стяги веяли на зубчатой стене, и на каждой башне стояли бронзовые статуи в восемь человеческих ростов.
— Милорд, сядьте, пожалуйста. Нехорошо будет, если вы свалитесь за борт у самого причала.
Тоненькая фигурка в сером решительно дергала высокого человека за полы его одежды.
— Я граф Хапмарк, — отвечал он, — и я войду в порт стоя, как приличествует лицу моего положения.
Юноша в сером, слуга графа, замолчал.
Внезапно барка развернулась: это протабанили гребцы одной стороны. Низенький галеон пересек курс барки. На фок-мачте галеона развевался заметный вымпел: красный бриллиант, оправленный в золото, на белом фоне. Граф наблюдал за галеоном. Тот рассекал зеленую воду с каждым гребком весел. Граф вынужден был переступить, чтобы не упасть, когда барка вошла в волны после галеона.
Капитан барки выругался. Граф обернулся к нему:
— Кто были эти наглецы, капитан Фиро?
— Это Братья, милорд. Мы все должны уступать дорогу святым Братьям. — Капитан Фиро в сердцах сплюнул за борт.
— Вы огорчены? Разве Братья не обогатили Миести за последние полвека?
— Да, конечно. Но жизни нет от этих постоянных поклонов и виляний хвостом перед полчищем священников с металлическими обручами на голове. Я родился свободным человеком и ни в чем не уступаю им. — Фиро опять сплюнул.
— Шип, ты слышишь это? Я не считал нашего доброго капитана республиканцем, — сказал граф.
Его слуга Шип только передернул плечами.
— Ты не веришь в то, что некоторые люди рождаются с большими правами, чем другие? — спросил он капитана барки.
— Все мы рождены одинаково, — сказал Фиро, — Голенькими и в крови из чрева матери, Боже, благослови Мать! — Он осенил себя знаком Богини Матери.
Отвернувшись, Шип проделал то же самое.
Граф облизнул губы и вновь стал обозревать приближающиеся причалы. В порту кипела жизнь. В одном конце порта скопились лихтеры, и стивидоры были заняты огромным потоком груза. Гребцы на барке подняли весла, и судно уткнулось в срединную часть пирса. Капитан Фиро покинул свое место на корме и прошел на нос. Он бросил канат рабочему на пирсе, и тот закрепил его на бронзовой тумбе. Один из гребцов бросил кормовой конец, и барка причалила.
Граф легко перешагнул через сидящих, направляясь к деревянной лесенке, свисающей с пирса. Он поправил свой бархатный костюм и крикнул:
— Живее, Шип! Бери мои вещи.
Шип с трудом балансировал на качающейся лесенке с тяжелым сундуком на узких плечах. На берегу он сбросил груз. Граф отскочил:
— Ты чуть не попал мне в ногу! — сказал он возмущенно.
— Простите, граф. Как это я промахнулся. — Шип спустился в барку опять.
— Это шутка по поводу величины моих ног? — отозвался граф.
Матрос подсобил с весомой парусиновой сумкой, взвалив ее на спину Шипа.
— Уф. Конечно нет, милорд.
— Ну хорошо.
Позднее три сумки и две корзины багажа графа были на берегу. Оставив Шипа охранять их, граф направился вдоль причалов в поисках повозки или тележки. Как только он оказался на улице, его окружила толпа зазывал и мелких торговцев.
— Хотите провожатого?
— Я — Грово, сын Грово, торгую прекрасной канифолью…
— … подобных женщин ваше превосходительство не знало! Они способны на все…
— Только за три дуката вы станете иностранцем и гостем…
— Молчать! — закричал граф. — Прочь! Прочь с дороги!
Это не возымело действия. Зазывалы набрасывались друг на друга с обвинениями в воровстве и шарлатанстве. Посыпались тумаки, и граф испугался, что он окажется в центре разрастающегося мятежа. Его призывы к порядку не были услышаны. Он протянул руку к мечу.
Вдруг толпа стала шумно разбегаться. Скоро от нее никого не осталось. Удивленный граф оглянулся и увидел подходивших к нему солдат в стеганых кожаных куртках и стальных шлемах. Они носили бриллиантовые отличия Братьев Факта.
— Добрый день, сэр. Надеюсь, эти грубияны не нанесли вам ущерба, — сказал первый солдат. Он держал в руках шест, на верху которого болтался цилиндрический железный колокол.
— Нет, все в порядке, — ответил граф.
— Вы только что прибыли? — спросил второй.
— Да, мы с «Бизона».
— Можно посмотреть ваши документы? — сказал солдат с колоколом.
Граф услышал предупредительный звон колокола у себя в голове. Он достал из кармана кожаный бумажник и протянул свои документы второму.
— Вы граф Радо Хапмарк? — спросил охранник, читая пергамент.
Граф ответил положительно.
— А где расположен Хапмарк?
— Не могу сказать точно, — ответил граф, пытаясь свести дело к шутке, но солдатам было не до смеха. — Фактически Хапмарк — наше наследственное поместье в провинции Масеран.
— Здесь сказано, что с вами слуга. Где он?
— Здесь, — сказал Шип, бесшумно появляясь сзади солдат. Оба охранника вздрогнули, колокол зазвенел.
Второй солдат насторожился:
— Как зовут? Здесь неразборчиво.
— Я зову его Шип, — быстро проговорил граф Радо. — Сирота, родители неизвестны, без сомнения, нечистых кровей.
Шип посмотрел хозяину в глаза, приподняв бровь.
Охранник вернул документы графу. Грифельным карандашом он записал информацию в свою тетрадь: «Некто граф Радо, гражданин Масерана…»
— Я — сюзерен, не гражданин.
Солдат послушно внес исправление: «…и некто Шип, слуга, незаконнорожденный». Он захлопнул тетрадь:
— Благодарю за помощь, милорд. Желаю приятного пребывания в нашем городе.
Солдаты повернулись, чтобы идти.
— Погодите. Не можете ли вы подсказать, где мне можно остановиться, — спросил Радо.
Охранники обменялись взглядами.
— Нам не разрешается давать частные рекомендации, — сказал солдат с колоколом, — но вы можете обратиться к любому водителю со знаком Факта. Прощайте.
— Прощайте.
Плечом к плечу солдаты пошли прочь. Зеваки расступились перед ними.
— Что ты об этом думаешь, Шип? — спросил граф.
— Вас интересует мнение человека нечистых кровей?
— Не будь придирой. Какое мнение у тебя сложилось об этих Братьях?
— Они хорошо организованы. Их боятся. Вы заметили, что они разогнали толпу одним звуком колокола?
Граф Радо потер жесткий ус.
— Их боятся, — сказал он. — И можно сказать, ненавидят.
Для того чтобы найти повозку со знаком красного в золоте бриллианта, не потребовалось много времени. Возница вежливо помог Шипу погрузить графский багаж в порту. Радо сидел на месте возницы, не делая ничего, чтобы облегчить работу слуги.
Когда Шип наконец погрузил багаж в повозку, возница спросил:
— Куда, милорд?
— Ты можешь порекомендовать хорошую гостиницу в городе?
— Вам пока нельзя в Миести, милорд.
— В самом деле? И почему? — спросил Радо.
— Вы только что прибыли с утренним приливом?
Граф подтвердил это.
— В таком случае вы должны подождать в Портовом городе, пока прелаты сити не одобрят ваш приезд.
Граф покраснел.
— Я — пэр Отечества. Со мной нельзя обращаться как с неприкаянным, особенно чиновникам колониального города.
Возница пожал плечами.
— Номера имеются в таверне Палло. Как я слышал, по доступным ценам.