Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 147

К удивлению присутствующих, Паркинсон только высокомерно хмыкнула и гордо удалилась в спальню девочек.

— Круто, — прокомментировал Забини, с уважением глянув на Дафну, в то время как её большие глаза необычного фиалкового оттенка остановились на Гарри, и их выражение чуть смягчилось. — Без обид, Поттер, Пэнси просто становится немного несносной, когда дело касается Драко.

— Я заметил, — хмыкнул Гарри, Гринграсс ему улыбнулась, мальчик почему-то покраснел и торопливо отвернулся от сокурсницы.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он у Драко, тот открыл рот, но что бы он ни собирался сказать, ему этого сделать не дали, так как в это же время проход в гостиную Слизерина открылся, и в общежитие шагнул мрачный Снейп.

Все разговоры тут же стихли. Слизеринцы, как по команде повернули головы к своему декану, ожидая от него первой реплики, а Снейп в это время очень внимательно разглядывал изрядно подкопчённого младшего Малфоя и возвышающегося над ним Поттера, который в хмурой задумчивости разглядывал своего белобрысого сокурсника.

— Что. Здесь. Произошло? — в звенящей тишине процедил декан Слизерина.

Все присутствующие посмотрела на Гарри, тот поморщился, сообразив, что его почему-то сделали ответственным парламентёром, со вздохом почесал затылок и поднял на своего профессора задумчивый зеленый взгляд:

— Малфой упал в камин... сэр.

Зельевар молчал несколько секунд, переводя совершенно нечитаемый взгляд с Драко на Гарри и обратно, потом все же заговорил:

— Это так, мистер Малфой?

Драко и Гарри обменялись взглядами, Поттер выразительно изогнул брови, призывая сокурсника к ответу и тот покорно вздохнул, покосившись на своего декана:

— Да, сэр.

— Я даже не хочу знать, как это произошло, — после ещё одной недолгой паузы прокомментировал Снейп, смерив блондина колючим взглядом. Тот поёжился: — Вы пострадали?

— Не волнуйтесь, сэр! — бодро расхохотался Забини. — По большей части пострадали только мантия и гордость Драко! — Северус обратил преисполненный желчного недовольства взгляд на Блэйза и тот, поперхнувшись собственным смехом, мгновенно смолк. — Простите, профессор.

— Сходите в лазарет, мистер Малфой, — коротко велел зельевар, мельком глянув на Драко, тот кивнул и торопливо поднялся на ноги, собираясь тотчас выполнить указания своего угрюмого декана.

Снейп ещё раз обвел всех студентов многозначительным взглядом, который словно предупреждал их, что каждый идиот, которому взбредет в голову снова выкинуть подобный фокус, будет в то же мгновение пущен на ингредиенты для зелий. Решив, что инцидент исчерпан, он круто развернулся на каблуках, эффектно взмахнув полами своей неизменно черной мантии, и покинул гостиную. Притихшие слизеринцы осторожно переглядывались друг с другом, переваривая последние события, после чего все-таки вернулись к своим делам, надеясь, что лимит неожиданностей на этот вечер исчерпан.

Гарри вздохнул и с беспокойством покосился на Малфоя, тот закатил глаза.

— Да в порядке я, — ворчливо пробормотал он и, помедлив, все же не сдержался: — Этот твой Арчер — псих!

— Ну, ты сам виноват, — резонно заметил Гарри, — не стоило его злить.

— Я... — Драко быстро поискал в уме подходящий аргумент, — ты меня спровоцировал! — наконец определился он.

— Я? — Поттер удивленно поднял брови. — Я вообще ничего не делал.

— Ты... ты... ты оскорбил моего отца!

— А... так вот где собака зарыта, — мальчик усмехнулся. — С этого нужно было начинать, Драко.

— Ну это же очевидно, Поттер, — к блондину постепенно возвращалась его надменность, — ты стоишь у него на пути и ради чего? Ради недалекого полукровки и его дурацкой птицы!

— Это гиппогриф...

— Без разницы!

Гарри задумчиво склонил голову к плечу:

— Но разве твой отец не добился своего? Хагрида отстранили, а Клювокрыла посадили в клетку, — слизеринец сочувственно вздохнул, — ни за что.





— Эта зверюга чуть тебя не убила, — напомнил Малфой, — а этот увалень стоял рядом и ничего не смог сделать, — он фыркнул, — по мне так вполне есть за что!

— А почему это так беспокоит твоего отца, Драко? — уточнил Гарри. — Прости, конечно, но мне мало верится, что он так сильно обеспокоен моей судьбой.

— Он думает обо всех учениках! — чванливо пояснил Драко. — Если такое случилось однажды, случится и снова.

— О, да брось! — отмахнулся Гарри. — Мы оба прекрасно знаем, что если бы кто-то не устроил глупую сцену перед гиппогрифом, то всё было бы в порядке.

— То есть, это я виноват?

— Как один из вариантов, — кивнул мальчик. — Я, между прочим, тебя спас. А ты с тех пор меня во всем попрекаешь, потому что я, видите ли, не хочу, чтобы из-за твоей глупости, Драко, пострадал невинный человек!— Он внимательно смотрел в глаза сокурсника. — Даже у тебя должно было закрасться подозрение, что в твоей картине мира что-то ужасно не так.

Драко открыл рот, чтобы ответить, потом закрыл, в его серых глазах в это мгновение метались самые разнообразные эмоции: от неприятия до вины. Наконец, он отвел взгляд и покачал головой.

— В мире не всегда все происходит по справедливости, Поттер, — тихо сказал он. — Пора бы тебе это понять.

— Ты прав, — не стал спорить Гарри, — но если у меня есть такая возможность, я буду до конца сражаться за правду.

— Однажды это погубит тебя, — с ноткой сожаления заметил Малфой и отвернулся.

Решив, что этот разговор окончен, Гарри оставил крайне задумчивого сокурсника на попечение Блэйза и отправился искать лучшего друга, который, как и предполагал Поттер, ушел в Выручай-комнату. Переступив порог и закрыв за собой дверь, слизеринец поискал взглядом друга и быстро заметил его, с комфортом расположившегося на широком подоконнике в компании какой-то книги.

— А я тебя искал, — зачем-то сообщил он и заинтересованно огляделся.

На этот раз комната выглядела как большой зал для тренировок. Гарри уже видел его раньше. Они с Томом придумали его, чтобы практиковаться в дуэльных заклинаниях, только, как правило, в комнате стояло несколько кресел и маленький столик, за которым мальчики иногда обсуждали новые заклинания и боевые приемы. Сейчас же никаких предметов комфорта в зале не было, да и выглядел он не так уютно, как обычно. Вдоль голых стен тянулись стеллажи с книгами по защите и теория дуэльных искусств, а в центре располагалось несколько тренировочных манекенов для отработки заклинаний. Точнее, сейчас от них остались только искорёженные до неузнаваемости металлические каркасы, вокруг которых громоздились обломки самих манекенов. Гарри подошел ближе и потрогал останки манекена носком ботинка.

— Мерлин, ты что, шарахнул по нему взрывающим заклинанием?

— Если быть точным, комбинацией из пяти взрывных заклинаний, — отстраненно поправил его Арчер, закрывая книгу.

— Отчего-то я рад, что ты смог донести свою злость досюда, — признался Поттер, — я не хочу думать о том, как бы выглядел Драко после комбинации из пяти взрывных заклинаний.

Арчер фыркнул.

— Как там Малфой? — без особого интереса спросил он.

— Пересматривает жизненные приоритеты, — пожал плечами Гарри, продолжая ковырять ботинком в обломках, — по-моему, ты переборщил немного.

— Брось, Гарри, давно пора было показать самовлюбленному недоумку, где его место, — высокомерно отозвался лучший друг. — Он стал слишком много себе позволять.

— Ну, я согласен, он там знатно переборщил с высказываниями, я б и сам ему врезал с радостью, — покивал Гарри, — но, Том, — он посмотрел на друга, — давай больше не будем поджигать людей, а?

Арчер иронично глянул на Поттера.

— Ты что, подумал, что я его убить собирался? — Весело уточнил он.

Гарри неуверенно повел плечами.

— Ну, мне это пришло в голову на секунду или две.

— И как бы я потом объяснялся перед профессорами и аврорами, которых они бы вызвали, скажи на милость? — Том закатил глаза. — Я же не идиот. Кстати, — он заинтересованно склонил голову к плечу, — что вы сказали Снейпу?