Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 147

— Его просто замучили нарглы, — с неизменным спокойствием поясняла она, — шумят в голове и не дают думать.

— Нарглы? — Гарри со смешком почесал затылок. — Если так поразмыслить, то Том почти весь из них состоит.

— Твой друг иногда похож на человека, который очень запутался, — вдруг заявила девочка, усаживаясь на деревянную ограду, за которой начинался Запретный Лес.

— А в чем именно он запутался? — полюбопытствовал Поттер, привалившись спиной к той же ограде.

— Во многом. В себе, — она накрутила на палец прядь светлых волос. — Шептуны и нарглы — хитрые. Они прячутся в тёмных уголках и за спиной, а оттуда нашептывают человеку всякое и сбивают его с пути.

— Откуда ты все это только берешь?— рассмеялся Поттер, подумав про себя, что его лучшего друга и целый локомотив с намеченного маршрута не сдвинет, куда уж там разным выдуманным существам! Но Луна только как-то странно на него посмотрела и отвернулась.

— Нарглы, они многих путают, не только Тома. Они выдумывают что-нибудь неприятное или страшное, а потом потихоньку наговаривают на ухо. Поэтому некоторые люди ведут себя грубо или жестоко.

— Ты так это видишь? — слизеринец выдохнул и вяло улыбнулся. — Исходя из твоей логики, нарглы это просто какие-то жуткие твари, превращающие людей в злобных монстров.

Лавгуд впервые за весь разговор посмотрела прямо на Гарри, одарив его удивительно снисходительной улыбкой.

— Нарглы не такие могущественные, — пояснила она, — они только пугают и путают. Они не могут поселить в душе тьму, просто прячутся в тех потемках, что уже имеются, — она загадочно склонила голову набок, внимательно изучая своего собеседника, — а у тебя нет нарглов.

— О, приятно слышать, — мальчик потянулся, эти лишенные логики разговоры с Луной всегда приводили его в очень благодушное состояние, но тут девочка излишне серьезно посмотрела прямо в его глаза, и слизеринец застыл от такой неожиданной смены настроения.

— Нарглам не спрятаться там, где нет тени, — медленно сказала она и спрыгнула с ограды на землю.

Гарри хмыкнул.

— Это хорошо или плохо? — уточнил он.

— Это странно, — помедлив, решила девочка. — Идем, здесь собралось слишком много слушателей.

Слизеринец, пытающийся осмыслить последнюю её реплику, моргнул и недоуменно огляделся. Вокруг, кроме него, Луны и трех фестралов неподалеку, не было ни одной живой души.

— Ты о чем? — осторожно уточнил он.

— А ты разве не видишь их? — удивилась рейвенкловка и показала куда-то в сторону деревьев, Поттер настороженно пригляделся.

— Никого там нет, — уверенно сказал он.

— Ты просто не замечаешь, — Луна нагнала его, когда подросток зашагал к школе, — знаешь, они ведь часто за тобой наблюдают.

— Кто?

— Светлые тени, — она мягко улыбнулась.

— Эй, хватит этих страшилок, — со смешком сказал Гарри, — зачем кому-то наблюдать за мной?

Лавгуд остановилась и внимательно взглянула в изумрудные глаза собеседника, что замер напротив.

— Ты Тот-Кто-Говорит... им интересно, — тихо сказала она, глядя на вытягивающееся от удивления лицо Поттера.

— Я — кто?

Ответить Луна не успела.

— Гарри! — со стороны школы к ним торопливо приближалась Гермиона. — Привет, — она глянула на Лавгуд. — Гарри, у тебя не найдется минутки поговорить?

Поттер внутренне поежился, он уже хорошо научился распознаваться выражение этих серьезных карих глаз, чтобы понять, что гриффиндорка собирается толкнуть какую-то очередную отрепетированную речь. А ему не хотелось опять оправдываться, ему хотелось узнать, о чем же говорила Лавгуд. Слизеринца не покидало ощущение, будто он уже где-то слышал это выражение «Тот-Кто-Говорит». Только вот от кого? И когда? Мальчик тяжело вздохнул, понимая, что от Гермионы ему сейчас все равно не отделаться. Пусть выскажется и угомонится, а Гарри потом сможет спокойно подумать.

— Давай, — кивнул он и повернулся к рейвенкловке, впавшей в невозмутимое молчание, — Луна, мы... э-э-э...

— Пойду на ужин, — согласно кивнула она, — бурбелуки мне шепнули, что сегодня будет яблочный пирог, — не сказав больше не слова, она направилась к школе, Гермиона проводила ее недоуменным взглядом.

— Она иногда кажется такой... странной, — пробормотала гриффиндорка и нахмурилась. — Гарри, что такое бурбелуки?

— Столовые феи, — вежливо пояснил слизеринец, тут же наткнувшись на ошеломленный взгляд Грейнджер, — они живут под столом и по нюху угадывают блюда.

Гермиона долго смотрела на него, явно гадая, где тут шутка и стоит ли из вежливости улыбнуться.

— Ты их видел? — вместо этого спросила она.

— Нет, конечно, — убежденно отозвался мальчик, — они же сидят под столом, как их можно увидеть?





На лицо Гермионы наползла угрюмая тень сомнения.

— Никогда не слышала о них, — категорично заявила она, — уверена, ты их придумал.

Поттер таинственно улыбнулся, почти предчувствуя, что сегодня вечером одна неугомонная, кудрявая отличница обязательно ненароком заглянет под стол в Большом Зале, чтобы самой во всем разобраться.

— Ну так, о чем ты хотела поговорить?

— Ах, ну да, — девочка тут же забыла о всяких глупостях и ухватила друга за рукав мантии, — идем за мной.

Примерно минут десять спустя оба третьекурсника скрылись от любопытных глаз у озера, где сейчас никого не было. Поттер облокотился о ствол старой ивы, склонившей тонкие ветви к самой воде, и выжидательно уставился на гриффиндорку.

Гермиона с минуту молчала, кусая губы и, наконец, заговорила.

— Гарри, я знаю, что часто на тебя давлю и, наверное, я излишне требовательная, извини, но пожалуйста, ответь мне, что с тобой происходит?

Поттер задумался, гадая, что именно она имела в виду:

Его побеги к Запретному лесу, чтобы поиграть с Ноксом?

Или его приступы?

Или то, что после вторжения Блэка в школу, идиотское Министерство решило усилить охрану и теперь дементоры разве что в сам замок не вползали? А от этих тварей у Поттера жутко болела голова, и порой он безвылазно сидел в подземельях, где влияние стражей Азкабана до него не дотягивалось.

Вот что она хочет знать???

— Не понимаю, о чем ты, — честно признался он, Гермиона поджала губы, в карих глазах вспыхнуло раздражение.

— Я не слепая, Гарри, — тут же пошла в бой подруга, — я видела, что произошло с тобой на трансфигурации и знаю, что погром с том коридоре устроил ты.

— Хорошо, что ты одна такая умная, — искренне заметил Поттер, — остальные, слава Мерлину, думают, что это Пивз разбушевался.

— А на самом деле? — настойчиво спросила она.

— А на самом деле у меня случаются неконтролируемые выбросы стихийной магии, которые все вокруг разносят в щепки, — прямо заявил подросток, Гермиона застыла, потрясенно глядя на него.

— Почему?

— Откуда мне знать? — вздохнул слизеринец, отводя взгляд, почему-то даже говорить об этом было неприятно, словно он какой-то больной... ущербный... его передернуло.

— И... и... давно?

— С первого курса, — помедлив, признался Поттер.

— Кто-нибудь знает?

— Да... мадам Помфри, профессор Снейп и профессор Дамблдор уже месяц себе голову ломают. Результатов никаких.

— Даже предположений?

Гарри покачал головой.

— Почему ты мне ничего не рассказал? — устало спросила девочка.

— А смысл? Я же не при смерти.

— Ну и отношение у тебя, — нахмурилась Грейнджер, удивительно, но она казалась не злой и даже не обиженной, просто... задумчивой. Это настораживало куда больше. — Так значит, ты уже месяц ходишь в лазарет на обследования?

— Ага.

— А твой распрекрасный Том знает, что с тобой происходит?

— Конечно, — этот ответ всколыхнул обиду в её глазах.

— Ему ты рассказал...

— Он сам видел несколько таких припадков, — Гарри поморщился, когда с губ сорвалось последнее слово. — Глупо было скрывать это от него.

Девочка снова о чем-то задумалась и тут вскинула на друга ясный взгляд, в глубине которого теплилось осознание.