Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 46

передвигаются без сопровождения армии самураев. Лира

подошла к одной, самой нагруженной повозке. В отличие от

других в неё были запряжены четыре добрых коня, недовольно

фыркающих при виде незнакомцев. Приказав парню смотреть

по сторонам, она полезла под лошадей. Девушка подрезала

подпруги на нескольких повозках и, вернувшись к парню, с

ехидной улыбкой молча потащила к домику. Остановившись

у забора, она обсыпала его дорожной пылью и со словами,

что нужно послужить правому делу, впихнула его во двор за

плетеный забор. Когда Акено рухнул перед разговаривающими

о чём-то мужчинами, Лира громко закричала, что приближаются

повелители огня и нужно спасаться. С минуту торговцы

смотрели на перепачканного парня и мысленно что-то решали

между собой. Потом резко побросали всё, чем занимались и

бросились бежать, не удостоверившись в правдивости криков

Лиры. Повозки сорвались с мест, поднимая клубы пыли.

Караван во весь опор пустился в путь под звонкий смех Лиры.

Девушка похлопала парня по плечу, и они пошли следом

за колонной, теперь Акено догадался, зачем нужна была такая

пакость. Вскоре парочка обнаружила пару перевёрнутых

повозок, люди были напуганы на столько, что даже не

позаботились о грузе, бросив его на разграбление мародеров,

жизнь была дороже. Лира, обрадованная таким уловом, заявила,

что Акено будет её талисманом, чему парень был не очень рад,

но чтобы найти огненного духа нужно было разобраться с

прошлым некоматы…

Акено, подойдя к перевёрнутым возам, приметил для

себя пару мечей, валяющихся в песке. Лира не особо обращала

внимание на оружие, поэтому, затоптав ненужные железки,

рылась поблизости. Судя по запахам, в ящиках были мясо и рыба.

Откопав блестящие на солнце богато украшенные каменьями

ножны, вытащив кривую саблю, Акено зажмурился от света

в зеркальной поверхности широкого клинка. Оторвавшись от

любования собой в зеркальном мече, парень резко обернулся и

с ходу разрубил летящий в него свёрток. Кусок мяса шмякнулся

на землю, подняв облачко пыли. Отвечая на возмущённый взгляд

парня, девушка подняла располовиненный кусок и показала его

срезанной частью. Акено закрыл рот ладонью и отвернулся от

мерзкого, поеденного червями, мяса. А с виду оно выглядело

свежим. Сёгун вопросительно уставился на кошку, которая хитро

улыбалась. Девушка, протянув тонкую нарезку вяленого мяса,

объяснила в двух словах, что такое мясо убило людей больше,

чем война. Император, узнав про такое, был в растерянности и

даже задумался о том, нет ли сейчас такого заговорённого мяса

на рыночных прилавках. Взяв кусочек вяленого мяса, парень

долго рассматривал его, чем вызвал смех девушки, убедившей

его, что это мясо хорошее и очень вкусное. Акено скептически

посмотрел на Лиру и хотел что-то возразить, как девушка с ходу

впихнула свой кусок ему в рот и, крепко сжимая его челюсти,

чтобы не выплюнул, приказала жевать. После такой дегустации

парочка мирно пообедала награбленными припасами, и юные

мародеры продолжили осматривать ящики и свёртки.

Вдруг Лира застыла на месте, было видно, как ушки

ёрзают под тёмно-зелёном платком; Акено тоже остановился,

осматриваясь по сторонам. Вскоре из-за поворота показалось

большое облако пыли, к ним приближались по меньшей мере

человек сорок, хорошо вооруженных. Это было не трудно

определить по количеству поднимаемой пыли и испуганному

лицу девушки. Прижав торчащие сквозь ткань уши, кошка

начала лихорадочно собирать вещи, нужные и ненужные. Акено

ухватил Лиру за воротник куртки и поволок в сторону второй

перевёрнутой повозки, там парочка и спряталась. Девочку всю

трясло, и дрожь усиливалась с приближением отряда солдат.

Самураи, увидев разграбленные обозы, не могли пройти



мимо. Мужчины рассуждая, строили гипотезы и осматривали

местность в поисках следов грабителей. Парочка сидела

тише воды, ниже травы, вот только кошку била дрожь, и она в

любой момент могла их выдать. Акено закрыл девушке рот и

крепко обнял, прижимая к земле. Самураи решили, что лучше

бросить поиски бандитов и самим поживиться лёгкой добычей.

Девушка и парень просидели так до самой ночи, так как воины

устроили привал. Лира постепенно успокоилась и мирно спала,

а Акено уже дремал, как вдруг почувствовала запах гари.

Вскоре раздался приказ браться за оружие… Ничего не было

видно, но крики и лязг металла говорили о том, что на самураев

напали серьёзные противники. Огонь с пронзительным треском

осветил место битвы, и стало светло, как днём. Сквозь неплотно

прибитые доски были видны только нижние части тел, но и

так было понятно, кто напал на самураев имперской гвардии.

Это были властелины огня — пепельные лисы. Они носили

ритуальные одеяния серого цвета и были одним из сильнейших

отрядов властелинов огня, поклявшихся сжечь ближний берег

дотла. Самураи храбро сражались, не отступая ни на шаг, их

особые доспехи позволяли выдерживать жар огня, создаваемый

лисами. Но ёкаи в совершенстве владели искусством

фехтования, и воинов оставалось всё меньше. Сильный удар

увесистой палицы сбил самурая с ног и тот отлетел к повозке,

сломав деревянную конструкцию, тем самым открыв детей

на обзор сражающимся. Акено схватил перепуганную Лиру и

начал отползать подальше, пока никто их не заметил. Не успели

они добраться до края обоза, как лежащий в обломках самурай

дико закричал. Сёгун ненароком обернулся и увидел стоящего

над воином Лиса, того самого хранителя равновесия и порядка,

друга деда и наставника отца. Лис с кривой улыбкой медленно

погружал полыхающую катану в тело самурая. Раскалённая

сталь легко проходила сквозь металлический нагрудник,

принося мужчине ужасную боль. Закончив, ёкай обернулся

на вскрик девушки и, наклонив голову, косо посмотрел на

сражающихся собратьев, те были поглощены битвой с людьми.

Ухмыльнувшись Лис, вложил меч в ножны и направился к

детям. Акено храбро выставил саблю, защищая маленькую

Лиру. Разведя руки в стороны — такой жест должен означать

благие намерения и нежелание навредить, Лис приближался,

но парень по-прежнему стоял с мечом в руках, потихоньку

отступая. Ещё один крик раздался со стороны сражения, и пока

юный воин отвлёкся, Лис сделал рывок, и разом затолкал обоих

в большой окованный сундук с пёстрыми одеждами и захлопнул

крышку. К нему подошёл ещё один ёкай, что добил самурая,

отрубив ему голову вместе со шлемом. Облокотившись на

рукоять огромного меча, Лис рассмеялся, указав на оставшуюся

горстку воинов, отчаянно пытающихся отбиться. Будучи

окружёнными, им оставалось только сделать сеппуку, чтобы

умереть достойно, на что и отпускал шуточки Лис с длинными

белыми волосами, его глаза, полыхающие огнём, буквально

пожирали загнанных в угол людей. Рыжий парень опередил

желание собрата и, сделав в воздухе несколько затейливых

движений, окружил солдат кольцом огня, упирающегося в

чёрный небосклон. Беловолосый разочаровано фыркнул, но

похвалил Лиса за инициативу. Отдав приказ остальным, он

закинул меч на плечо и распорядился, чтобы инициатор оставил

людям послание, а потом уже догонял их. Лис кивнул в знак

согласия. Оставшись на пепелище, он первым делом подошёл

к убитому им самураю и, наклонившись, с силой ударил его

по щеке. От пощечины мужчина встрепенулся, и с глупым

выражением лица уставился на одетого в доспехи его отряда

парня. Парень отрапортовал, что властелины огня — пепельные

лисы были повержены и отступили, отряд понёс серьёзные