Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 46

об услуге, ведь она сама клялась, что обязана им жизнью. Сора,

так звали девушку, рассказала, что она и ещё несколько девушек

из дома «Оранжевых фонариков» должны прийти на торжество

в замок Сёгуна. Лира попросилась пройти с ними, чтобы спасти

друга. Без лишних слов Сора согласилась и, схватив Лиру и

Акено за руки, потащила в свой дом. По-прежнему прячась от

патруля, троица пробралась в роскошный трёхэтажный дом

с оранжевыми бумажными фонариками. По площади у дома

сновали разномастные девушки в пёстрых кимоно, завлекая

мужчин хорошо провести время. С таким потоком было

нетрудно затеряться, и троица легко проникла внутрь, осталось

только замаскироваться, но возникли сложности. Акено наотрез

отказался переодеваться в девушку. После череды уговоров и

даже угроз девушкам, наконец, удалось уломать строптивого

парня. Переодевшись в женское кимоно и нанеся лёгкий

макияж, Акено превратился в девушку с длинными необычными

волосами. Сора, представив подругам парочку, разместила

своих друзей в украшенной фонариками повозке, села сама, и

повозка направилась к замку.

Вот и мост. Девушек остановили. Досмотр оказался

быстрым, однако Акено чуть всё не испортил. Когда стражник

хлопнул его по пятой точке, парень, зарычав, попытался

вцепиться ему в лицо накладными ногтями, но Лира и Сора

вовремя его утихомирили.Так троица проникла на территорию

замка. Повозка катилась через большой цветущий сад по

красной дорожке, ведущей на вершину холма. Девушки уже

подъезжали к стенам огромного дворца, и Акено сделал знак,

что хочет освободиться от женских одежд, так как он знал, как

проникнуть внутрь через потайной ход. Акено решил сделать

так, чтобы лишний раз доказать своей спутнице, что он и есть

настоящий правитель…

Ещё один удар усыпанной стальными шариками дубины

лишал Лиса остатков воли и сопротивления, палачи ничего не

спрашивали, просто избивали его поочерёдно, не стесняясь

использовать свой богатый арсенал оружия. Лис же, в свою

очередь, пытался говорить, рассказывая анекдоты и байки. Его

пытали не люди, хранитель равновесия это точно знал, даже

не видя спрятанных под масками скалящихся лиц демонов.

В очередной раз по телу пронеслась боль, когда дубина

пересчитала рёбра. Хотя Лис и был ёкаем, духом, который

приобрёл физическое тело, благодаря сильной воле и вере

людей в него, он не мог покинуть тело. Чтобы не чувствовать

боли приходилось терпеть и обдумывать, как не только сбежать,

но и не дать вновь случиться ужасной войне.

В камеру, куда приволокли Лиса, вошёл Сёгун, весь

разодетый, как для парада. Теперь хранитель был сковал и

подвешен так, что его ноги не касались пола. Ёкая продолжили

нещадно избивать, не жалея сил. Он думал, что его будут

допрашивать, но люди в масках просто били. Мальчишка,

ухмыляясь, наблюдал на истязаниями Лиса. Крохотный лучик

солнца, проникающий через трещину в плотных ставнях,

попадая на блестящие шёлковые одежды, буквально заставлял

императора светиться, а когда касался заколки, олицетворяющей

власть Сёгуна, яркий свет приносил чувствительным от

темноты глазам Лиса боль посильней дубин. Помолчав

немного, паренёк отдал приказ людям. Облачённые в белые

балахоны, закрывающие даже их шеи и руки, палачи кротко

поклонились и отошли в сторону, пропуская хозяина. Гордый

собой мальчишка подошёл к Лису. Теперь он не боялся и мог

спокойно задавать вопросы. Говорил он уверено без заикания,

как при первой встрече. Сёгун даже упомянул о похищенной

печати, но в основном спрашивал о ёкаях, которых он знал ещё

не забытыми людьми. Если бы не оковы, то разговор можно

было принять за беседу старых друзей. Лис без задней мысли

рассказывал парню, как казалось, всё, что знал, отвечая на его

вопросы, хотя проверить его слова всё равно было очень трудно.



Услышав всё, что было нужно, Сёгун приказал возобновить

издевательства, а потом приготовиться к званому ужину, так

как хранитель равновесия почётный гость — под конец пошутил

паренёк и ушёл прочь.

Палачи, кивнув, взяли оружие в руки. На этот раз это

были короткие палки с тонкими, как струны, иглами, на что

Лис рассмеялся: «Куда дальше?» — думал ёкай. При ударе Лис

не издал ни звука, хотя и было чертовски больно. Его план

сработал. Не ожидая такой реакции, человек в маске осмотрел

иглы — на них не было крови. Когда он подошёл ближе, Лис

схватил его свободными ногами и, подтянув, вцепился туда, где

предположительно была шея. Теперь ошибки быть не могло —

хранитель равновесия вкусил кровь и плоть демона, оторвав

от бедняги большой кусок. Он разом стянул с него капюшон

и маску. Под маской демона оказалась миловидная девушка,

только её лицо перекосило от боли и страха. К ней бросился

второй, подхватив на руки. Лис опешил, он точно знал, что это

демоны, и такой укус не мог причинить ёме вреда. Второй снял

маску — это был парень с такими же, как у девушки голубыми

волосами. Он припал к ней, замораживая рану ладонью.

Теперь Хранитель узнал этих ребят, он их знал давным-

давно — это жители из снежной деревни, которых в войне

истребили властелины огня. Теперь было понятно, почему его

так жестоко избивали: юки-онны являлись кровными врагами

Лис леса, хотя в войне выступали на стороне людей.

Отмахнувшись от воспоминаний, Лис посмотрел на

раненую им девушку. Парень уже закончил, и хлещущая из

бледной шеи алая кровь остановилась. Протяжно зарычав,

Снежный выхватил из-за пояса танто и бросился на ёкая,

намереваясь убить его — это читалось в его ледяных глазах.

Но добежать он не успел — девушка схватила его за ногу, и

тот распластался на каменном полу. Поднявшись, юки-онна

забрала нож и, проведя остриём по груди ёкая, воткнула танто

в стену, прошипев ему на ухо проклятие в вечных мучениях.

Лис как чувствовал, что девушка не убьёт его, поэтому даже

бровью не повёл. Его терзало только одно, почему Снежные

ёкаи подчиняются человеку и он в первые ошибся в своём

чутье: его пытали не ёмы, а духи с сильной волей. С каждой

минутой становилось всё запутаннее, но Лис молился богам,

чтобы его ученица не нашла способ попасть сюда, чтобы спасти

своего учителя…

Кошка громко чихнула, пробираясь следом за парнем

через колючие кусты к тайному ходу в подземелье. За кустом

розовых роз скрывалась поросшая плющём каменная кладка.

Акено со знанием дела прикоснулся к серому камню невысокой

изгороди, что обрамляла дворец по кругу, и, затрещав, несколько

камней съехали с места, открывая вход. Оттуда повеяло

сыростью. Пригласив девушку, парень спустился первым. Лира

потихоньку начала верить словам Акено в его принадлежность

к имени императора. Парень зажёг факел, и кошка зажмурилась

от оранжевого света факела — она не успела перестроиться.

Парень, наверное, ещё не понял, что его спутница ёкай. Даже

от тусклого света глаза болели, и кошка ударилась головой о

низкий потолок. Затем потолки стали ещё ниже, и пришлось

идти на полусогнутых ногах. В таком положении они шли

ещё некоторое время, пока ползущий впереди парень резко

не остановился. На то, чтобы открыть люк, ушёл примерно

час, наконец, парочка выбралась на поверхность, чуть не

задохнувшись от копоти факела.

Патрульные, обходящие дворец, услышали шум и, решив

проверить, нарвались на девушку и парня. Ни нарушители, ни

стражники, не ожидали такого, это дало быстро реагирующей

кошке время на раздумья и действия. Выхватив кунаи, девушка

швырнула его в шлем стражника. Схватив парня за шиворот,