Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 70



— Нет, но я смогу, если ты меня отпустишь, — заявила она.

Он застонал, но склонился, поцеловал ее еще раз, обвив руками.

— Вернись сегодня. Я буду скучать.

— Ты будешь занят, наказывая Робарда, — сказала она, подмигнув, выбралась из его рук и поспешила к двери.

Тренировка почти не менялась.

Она просыпалась уставшей, шла спать уставшей. Сила росла, но она не использовала столько энергии, сколько было против Бража или индресов. Больше не было обмороков, видений с Серафиной. Только бесконечная утомительная работа по подчинению воды.

Они с Авокой связались, вместе потянулись к океану и достали большое количество воды. Сирена повела, начала закручивать воду в воздухе, создавая воронку. Авока повернулась, и Сирена ощущала, что происходило, раньше, чем она это сделала. Авока вскинула руку, и воронка поднялась в воздух, унося песок, камни и еще больше воды. Она крутилась, увеличившись, наверху.

Матильда при этом бросалась в них огнем. Когда они попробовали это впервые, Авоке и Сирене понадобились новые платья, потому что прошлые сгорели почти полностью к концу тренировки. Теперь, работая командой, они уклонялись, поднимая воронку воды все выше.

— Заморозьте ее, — сказала Вера.

Она направила магию в Авоку, и Сирена ощутила, как лед пронзил ее.

— Ай! — вскрикнула Авока, чуть не сбившись.

Сирена отреагировала на инстинкт защитить ее и забрала больше энергии себе. Она ощущала вспышку, ее силы поднимались из глубин в ней. Она глубоко вдохнула и заставляла себя продолжать. Она была не так хороша в замораживании воды, как Авока, но это была проверка. Вера специально убрала помощь Авоки.

Сирена подняла руки, ясно ощущала магию, и сфера воды задрожала и затрещала. На ее глазах она стала идеально круглым ледяным кристаллом. Песок, камни и водоросли остались в нем, но он был так идеален, что Сирена чуть не заплакала.

Она опустила его к ним, и, когда кристалл приблизился, вода была такой холодной, что их дыхания вырывались паром. Сирена захихикала, а потом сделала кое — что инстинктивно. Она разбила кристалл на мелкие снежинки, которые тихо посыпались на них, словно они были в горах.

Она высунула язык и танцевала в снегу. Авока смеялась с ней, все четверо кружились в снегу посреди пустого тропического острова.

— Первый и последний снег зимы, — прошептала Сирена.

— Весной, — сказала Авока.

Матильда кивнула, улыбаясь Сирене и Авоке. Вера тоже была рада.

— Думаю, это завершает стихию воды.

— Что? — удивилась Сирена.

— Тебе нужно учиться и дальше, но ты не смогла бы сделать это без значительного контроля и понимания стихии, — сказала Матильда.

Вера кивнула.

— Церемония Невесты моря на этой неделе пройдет в честь начала весны. Мы прервемся до этого, а потом начнем новую стихию.

— Над чем мы будем работать? — спросила Сирена.

— Земля, — отозвалась Матильда. — Авока идеально ее понимает, и ты должны научиться управлять ее стихией, как она умеет твоей.

Авока просияла.

— Не могу дождаться.

Девушки вернулись в столицу в приподнятом настроении. Авока почти сразу ушла искать Алви. Он не оставался в замке, потому что ему нравилось развлекать людей, но он перебрался ближе к землям, ближе к Авоке и Сирене.

К разочарованию Сирены и Авоки, Кесф не вернулся. Авока послала гонца в Элдору, спрашивая маму о нем, и ее ответ расстраивал. Кесфа дома не видели. Если бы они не учились… и не было Алви, Авока точно пошла бы искать Кесфа. Но он сделал то, что она попросила, и она старалась не думать о нем.

Были первые дни месяца, они закончили рано, и Сирена решила пойти к баракам и проверить Дина. Но, когда она попала туда, там было почти пусто, никто не видел Дина за день. Это казалось странным, но Сирена решила не паниковать. Она поспешила в замок и поискала его там. Она собиралась сдаться, когда Робард вдруг остановился перед ней.

Сирена замерла с пылающим взглядом.

— Чего ты хочешь?

— Королева попросила тебя прийти, — ровно сказал он. — Идем за мной.

— Что? Чтобы вы с Алисой снова меня поймали? Нет уж. Расскажи, где ее найти, и ступай по своим делам.

— Мне приказали.

— А мне все равно.

— Приказ принца Дина, — выдавил он.



Сирена нахмурилась.

— Если хоть что — то сделаешь не так…

— Не переживай, Компаньон, — сухо сказал он. — Думаю, там тебе будет без того плохо.

Сирена открыла рот, чтобы спросить, о чем он, но он сжал ее локоть и бесцеремонно потащил по коридору. Она не понимала, чего хотела от нее королева, как и то, почему Робард забирал ее по приказу Дина.

Когда она попала в тронный зал с Робардом за спиной, напряжение ощущалось особенно высоко. Королева Кассия, принцесса Бриджит, Алиса и принц Дин стояли там и спорили. Они кричали, чтобы их было слышно.

Королева Кассия рявкнула им молчать, и все тут же повернулись к Сирене. Она смутно ощутила дежавю, когда все в замке думали, что ее убили. Эдрик и Каэл подбежали к ней, потому что переживали. Но тут дело явно обстояло не так.

Королева сжимала лист бумаги в руке и, несмотря на величавый вид, была готова ранить первого, до кого доберется. Бриджит, казалось, не спала неделями. Ее покинула энергия. Алиса выглядела нахально, а Дин — раздраженно.

Он посмотрел в глаза Сирены, и она увидела не счастливого мужчину, в которого влюбилась, а настороженного.

— Вы просили меня прийти, Ваше величество, — Сирена легко вела себя вежливо. Она опустилась в низком реверансе для королевы и поднялась, вскинув голову.

— Да. Похоже, твое присутствие в моем городе стало международным делом, — сказала королева.

— Простите?

— Ты немедленно покинешь Элейзию и вернешься на родину, — приказала она.

Глаза Сирены расширились.

— Вы прогоняете меня? Но почему? Я была тут месяцами. Я думала, что доказала себя.

— Дело не в этом, — сказала королева Кассия. Она подняла листок, и Сирена со своего места видела, что это было письмо. — А в этом.

— Мама, — тревожно сказал Дин, — ты не можешь передумать?

Она вскинула брови.

— Ты уже заступался за нее. Но я не буду в этот раз делать поблажек.

— Что это? — спросила Сирена.

— Личное письмо от короля Бьерна, требующее твоего немедленного возвращения, — сказала королева Кассия.

Рот Сирены раскрылся.

— Что он сделал? — рявкнула она.

— Он посылает армию за тобой, — сказала Алиса с довольной улыбкой.

— Армию? — пискнула Сирена. — Он бы никогда…

— Не сделал этого снова, — закончил за нее Дин.

Она хотела возразить, но что она могла сказать? Эдрик послал армию за ней в Аурум. Как бы она не радовалась тому, что ушла и нашла ключ к своей магии в Элейзии, она не могла отрицать того, что он сделал, и почему.

Она пару месяцев пыталась забыть Дремилонов и все беды, что они принесли… и что они сделали с ее сердцем. Но она отказывалась возвращаться по приказу Эдрика. Она не была игрушкой. Она была связана с Бьерном, но она сама решила уйти.

— Я не покину Элейзию, — сказала Сирена.

— Еще как покинешь! — сказала Алиса.

Королева пронзила младшую дочь яростным взглядом и повернулась к Сирене.

— Мы не начнем войну из — за одного человека. Ты вела себя не как Компаньон здесь, тут я не спорю, но это не значит, что мы хотим армию Бьерна на пороге.

— Пусть останется, мама, — сказала Бриджит.

— Нет.

— Ты хочешь разбить сердце сына? — прошептала она. Но все ее слышали.

Дин скривился от удара, словно по нему попали. Сирена хотела дотянуться до него, но знала, что это было бы неприемлемо.

— Я люблю сына, но не буду рисковать страной из — за него, — сказала королева. — И это решено. Я напишу королю Эдрику, что ты сразу же вернешься в Бьерн. Корабли не будут отправляться до следующей недели из — за церемонии Невесты моря, так что у тебя будет пару дней, чтобы закончить дела здесь. Больше я ничего не предлагаю, — королева Кассия кивнула и ушла.