Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 61

Скотт всё ещё слушал разговоры присутствующих, и порой в них было много сожаления. Однако многие гости не понимали, зачем их вообще пригласили на подобную церемонию.

Вскоре все гости прибыли на мероприятие. Они заняли свои места, и в комнату вошла одинокая принцесса. Шерил, одетая в безупречно снежный наряд, взглядом окинула присутствующих, но незаметно для других остановила его на стае. Это было сигналом, о котором ребята ранее условились.

Стилинский покинул зал и незаметно для гостей и хозяев особняка поднялся на верхний этаж.

Когда девушка шла по небольшому коридору, что сделали гости, расступившись перед родственницей погибшего, её провожали удивленные, а порой раздражённые гости.

Блоссом заняла место за трибуной и взглянула на гостей, одноклассников, своих родителей, что не осмелились остановить её, чтобы не вызывать волнение у присутствующих.

— Добро пожаловать в Торнхилл, спасибо, что пришли, — как только принцесса начала свою речь, в голове оборотня прозвучал шепот. Он был очень близко, хотя вычислить его источник в толпе незнакомцев было очень сложно. — Я бы хотела начать поминки, сказав пару слов о Джейсоне.

— МакКолл, похоже, ты меня слышишь, — произнёс неизвестный. — Не ожидал тебя здесь увидеть. Хотя это мне на руку. Может, выйдем? Не хочу проливать лишнюю кровь, в особенности человеческую.

Неизвестный сделал особый акцент на последнем слове. Он дал оборотню время подумать, так как ничего не говорил.

— Жду тебя в саду, приходи один, — после этих слов неизвестный прекратил говорить, будто его и не было. Хотя из безликой толпы на трибунах вышел один высокий мужчина. Он, не озираясь, вышел из зала через заднюю дверь.

Интуиция подсказывала МакКоллу последовать за неизвестным, хотя у него не было гарантии, что ушедший человек с ним говорил и что его не будет ожидать очередная ловушка.

— Ты куда? — поинтересовалась Банши, как только лидер направился к выходу.

— У меня голова закружилась, пойду подышу свежим воздухом, — оборотень указал в сторону небольшого сада, где кроны деревьев плотно обвивали друг друга, закрывая солнечные лучи.

Альфа продолжал слушать чужие разговоры в надежде услышать последующие указания неизвестного.

— Мы не ожидали встретиться с вами здесь, — из-за толстого ствола старого дерева вышел мужчина средних лет в не по погоде накинутой лёгкой куртке с белой махровой подкладкой под низом и потертых джинсах. Внешне человек отличался от жителей города да и вообще от американцев. На обветренной коже лица поступала небольшая щетина, тёмные, коротко подстриженные волосы возле ушей переходили в бакенбарды. Возле глаз проступали небольшие морщинки, так как незнакомец щурился. И это было не плохое зрение, а, скорее, выработанная временем и обстановкой привычка.

— Вы нас знаете? — спросил МакКолл и остановился в двух метрах от незнакомца. Его внимание снова привлёк необычный вид собеседника. Его запах тоже отличался от тех, что ему довелось испытать ранее.

— Джерар случайно обмолвился на одном из съездов охотников, — с довольной лыбой произнёс он, — и предупредил, чтобы мы не совались на его территорию. Хотя после трагичного фиаско…

Незнакомцу было сложно подобрать слова и он тратил много времени, чтобы составить предложение.

— Американские охотники не видят всю картину. Арджент был редким исключением из этого правила…

— Чего вы хотите?

— Сразу к делу? — незнакомец поднял брови, из-за чего на лбу проступили редкие морщинки. — Сотрудничать, — вскоре произнёс он.

Альфа постарался найти подвох в предложении собеседника, в котором было много недосказанного. Казалось, человек хотел без лишних вопросов получить удовлетворительный ответ и при этом не раскрывать свои карты.

— В чем заключается это сотрудничество? — МакКолл отошёл на несколько шагов назад и увеличил дистанцию с собеседником, чтобы в случае непредвиденных обстоятельств иметь место для маневра. — Это вы приезжали в Бейкон Хиллс?

— Похоже, у вас тоже есть свои источники, — мужчина спрятал руки в карманах тёплой куртки. — Существа разбросаны по миру, и их способности превосходят людские. Со стороны американских охотников расточительно уничтожать таких союзников. Мы предлагаем вам защиту в обмен на небольшие услуги.





МакКолл слушал сердцебиение собеседника, и оно не меняло своего ритма. Либо человек говорил правду, либо он прекрасно умел лгать.

— В чем заключаются эти услуги?

— Всё зависит от возможностей, — многозначительно подметил незнакомец. — Возьмём, к примеру, твою стаю. Вы расследуете убийство подростка, хотя не обязаны этого делать. В этот город, расположенный на другом конце страны от Калифорнии, вас привёл страх. Почему? Разве вы не должны защищать свой дом?

— К чему вы клоните?

— Если бы люди узнали, что за монстры скрываются среди них, они бы поддерживали вас, так же как и сейчас? — эти слова заставили оборотня задуматься, ведь отцу Стайлза и его матери тяжко пришлось, когда они узнали правду. Но эти люди справились, а как подобное известие воспримут незнакомые им люди? — Я так не думаю.

***

— Последний раз, когда я видела Джейсона, на мне было это платье, — Шерил стала за трибуну и обратилась к залу. — Я знаю, это невозможно, но когда я надеваю этот наряд, мне кажется, что мы с ним в одной комнате…

Лидия пристально смотрела на гостей. Она не хотела упускать возможную зацепку, что приведёт к убийце или предотвратит возможную смерть. Но вскоре девушка прекратила бессмысленные поиски и посмотрела на подругу. Последняя фраза исказила пространство, и возле гроба снова возник бледный утонувший юноша.

Белый костюм, яркие рыжие волосы и печальное лицо. Казалось, иллюзия появилась из-за слов опечаленного подростка. Но так ли это?

Девушка сорвалась. Она обернулась к публике спиной и обратилась к лакированному ящику с холодным телом внутри. Однако юноша продолжал смотреть в зал, в одну точку, на одного человека в первом ряду.

— Малия, — не отрывая взгляда от гостей, произнесла Банши. — Кто сидит в первом ряду?

После этих слов Мартин сквозь толпу направилась к трибуне. Она старалась обходить людей, но всё же зацепила нескольких по пути. Её взгляд был прикован к утонувшему юноше, она пыталась вычислить человека, на которого смотрел погибший.

— Он меня защищал каждый день, — на глазах выступили слезы, и голос юной особы задрожал от нахлынувших воспоминаний. — Хотела бы я защитить его тогда, на реке.

Вероника насторожилась и начала озираться по сторонам. Когда подруга потеряла самоконтроль, она встала со своего места. Лодж быстро сократила расстояние и подставила родственнице погибшего дружеское плечо.

Пенелопа Блоссом перестала ждать. Было достаточно того, что вычудила её дочь. Женщина также встала со своего места и прошла на трибуну, пройдя сквозь призрака, после чего тот исчез, снова исказив пространство.

— Думаю, теперь пройдём в зимний сад для ужина, — произнесла миссис Блоссом, чтобы отвлечь гостей от наигранного спектакля дочери.

Из прострации Лидию вывела волчица. Она догнала подругу, что сорвалась с места, и взяла её за руку.

— Ты что-то видела? — спросила Хейл, не теряя из виду Шерил Блоссом, что смотрела на них из-за плеча Лодж.

— Я не уверена, но похоже, тот человек, — Банши указала пальцем на немолодого мужчину, что сидел рядом с хозяйкой особняка, — виновен в смерти Джейсона.

Гости разошлись по поместью после завершения церемонии. Незнакомец в саду заметил возможных свидетелей и поспешил закончить разговор.

— Мы дадим вам время подумать над предложением, — мужчина достал из внутреннего кармана куртки небольшую визитку и протянул её студенту. — Когда примешь решение, позвони по этому номеру. Меня зовут Иван Голубев, долго ждать я не буду, — тонко намекнул мужчина, после чего развернулся и пошёл к выходу из особняка.

— Скотт, — сзади подошёл Стилинский и тоже посмотрел вслед уходящему мужчине. — Шерил хотят отправить в интернат в Европу. Наверное, убийца Джейсона пытается замести следы.