Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 26

Всё случилось так быстро, что я даже моргнуть не успела. Первым, что я увидела, когда вышла из кареты, был Бранфорд и его меч, направленный на одного из грабителей, казалось, что он готов пронзить злодея насквозь. Еще одно тело уже лежало на обочине, всего в паре метров от них. Увидела, как Бранфорд проткнул соперника мечом, от чего тот покрылся кровью нападающего, а затем отступил назад.

Одновременно я почувствовала, как чьи-то грубые пальцы схватили меня за плечо и вытолкнули вперед кареты. Я вскрикнула, и муж повернулся, а его глаза расширились, когда бандит приставил нож к моему горлу.

Я никогда еще не видела Бранфорда таким напуганным.

Он сжал рукоять своего меча и сделал ко мне шаг. Человек, державший меня, сильнее прижал лезвие к моей шее и крикнул ему:

– Стой, где стоишь! – проорал он. – Иначе я вскрою ей горло! Я клянусь!

– Не причиняй ей вреда, – сказал Бранфорд. Явно чувствовалось напряжение в его голосе. Он присел, капитулируя, и медленно опустил свой меч на землю. – Скажи, чего ты хочешь, я все сделаю.

– Чего я хочу? – мужчина грубо рассмеялся. – Я бы хотел увидеть...

Тело мужчины с грохотом отлетело от меня на дорогу. Я закричала, будучи не в силах защищаться, когда повернулась и увидела кучера – того самого, который отвозил нас в Сильверхельм прямо после нашей свадьбы – борющегося с разбойником.

Двое мужчин сцепились, катаясь по земле, и Бранфорд вновь схватил свой меч, как вдруг я услышала вздох кучера. На мгновение наши глаза – одинаково широко распахнуты у обоих – встретились. Его рот открылся, и он вздохнул, прежде, чем его голова коснулась земли.

Бандит только начал подниматься, когда меч Бранфорда наполовину пронзил его шею, от чего кровь залила землю и брызнула на карету. Я почувствовала, как желчь подступила к горлу от увиденного, мой взор помутился, и показалось, будто моя голова находиться под водой. Я не смогла дышать и свалилась на землю.

Когда я стала приходить в себя, то почувствовала теплую руку на моей щеке. Я медленно открыла глаза и встретилась с испуганным взглядом Бранфорда.

– Александра, прошу тебя, скажи хоть что-то!

– Бранфорд... – казалось, это все, что я способна была выговорить.

– Хвала небесам, – прошептал муж. – Ты не ранена?

– Думаю, нет, – ответила я. Попыталась сесть, но Бранфорд уложил меня обратно.

– Даже и не думай двигаться, Александра, – сказал он. – Оставайся здесь. Я хочу осмотреть кучера.

Картинки начали всплывать в моем сознании, поэтому я проигнорировала слова мужа и тут же вскочила на ноги. Всего в нескольких метрах я увидела, как Бранфорд присел сбоку от кучера, взявшись за рукоять ножа, торчащего из его груди.

– Она цела? – бедный мужчина закашлялся, когда попытался заговорить.

– С ней все в порядке, – сказал ему Бранфод. – Кажется, ты спас ей жизнь.

Я приблизилась к ним и присела на землю, опустившись возле плеч кучера и мягко уложив его голову к себе на колени.

– Я в норме, – я пыталась говорить спокойно, но мой голос предал меня. Он кивнул и попытался дышать, но дыхание его было рваным и неравномерным. Бранфорд положил свою руку на грудь мужчине, прямо возле раны.

– Если я вытащу его, то это только ускорит смерть, – мягко сказал Бранфорд.

– Мы ничего не можем сделать? – слезы заструились вниз по моим щекам. Бранфод только медленно покачал головой, прежде чем наклониться ближе к мужчине.

– Как тебя зовут? – спросил мой муж. Его голос был мягким и серьезным, напомнив мне тон, каким он разговаривал со мной, пытаясь развеять мои страхи.

– Томас, сэр.

– У тебя есть семья, Томас?

– Да... сэр. Моя... моя жена. Наша дочь уже взрослая... она переехала в Винтон, – он вновь закашлялся, и я отвернулась, потому что из его рта брызнула кровь.

– Как зовут твою жену?

– Саманта... сэр, – он вздохнул, и его мышцы напряглись. – Она работает в поле, но сейчас хромает... Что с ней теперь будет?

– Не беспокойся за нее, – сказал Бранфорд. – Ты спас мою жену от смертельной опасности, и я перед тобой в неоплатном долгу, Томас. Саманта может переехать и жить в замке вместе с нами.

– Благодарю вас, сэр, – мужчина потянулся и схватился за предплечье моего мужа, но посмотрел в мои глаза. – Вы будете... хорошим королем... вместе с ней.

Его рука ослабла, а голова тут же свалилась на землю, и Томас больше не дышал. Бранфорд поднял меня на ноги, настаивая на том, чтобы мы как можно скорее возвращались в замок.

– Мы не можем его здесь бросить! – заплакала я, и слезы продолжали течь по моим щекам.

– Я должен тебя защитить! – Бранфорд взял мое лицо в свои руки. – Я отправлю людей за его телом, обещаю тебе, но для начала хочу обезопасить тебя. Если тебя ранят – значит, он умер напрасно.

Бранфорд взял в руки лошадиную упряжь и усадил меня на лошадь, прежде чем так же взобраться на нее и сесть позади меня. Муж обнял меня, и его пальцы схватили поводья. Спустя мгновенье мы уже возвращались в Сильверхэльм.

Мы скакали быстро, а рука Бранфорда плотно обвивала мою талию, прижимая меня к его груди, пока мы пролетали под темным небом. Когда я осмотрела дорогу из одного конца в другой, то даже вообразить не могла, что или кто может быть там, наблюдая за нами и выжидая. Воспоминания о Томасе никак не оставляли меня в покое, и тихие слезы упали с глаз, но Бранфорд коснулся губами моей щеки и прошептал мне что-то, пытаясь утешить.

Я еле сдержалась, чтобы не вскрикнуть от облегчения, когда впереди появились ворота замка. Меня передали Дунстану, чтобы он присмотрел за мной, как только мы приблизились к входу в замок, и Бранфорд немедленно отправился говорить с Камденом.

Он не вернулся ко мне той ночью, хотя утром уже лежал в нашей кровати. Муж даже не шевельнулся, когда я проснулась, поэтому я, не желая тревожить его, тихо покинула покои. Колин и еще один охранник, которого я не узнала, стояли за нашей дверью. Они оба наблюдали за мной, держась на приличном расстоянии, пока я завтракала с Джанет и когда пошла на рынок за подходящими цветными нитями, чтобы доделать портупею для Бранфорда.

Муж, очевидно, проснулся и уже покинул наши покои, когда я вернулась. Мы сидели вместе с Джанет и Суннивой в женской комнате, вышивая и разговаривая о шитье и кулинарии. Я закончила работать над портупеей и спросила Сунниву, когда, по ее мнению, стоит подарить её Бранфорду.

– У него день рождения в следующем месяце, – ответила мне Суннива. – Это было бы хорошим подарком.

Я улыбнулась, радуясь, что спросила. Мне и в голову не пришло узнать, когда его день рождения. В конце концов, дни рождения отмечала только знать, и у меня никогда не было необходимости знать даже о моем собственном. Только знала, что родилась вскоре после сбора урожая.

Я вернулась в наши покои с портупеей и вышитым одеялом, завернутым в большой кожаный мешок. Бранфорд еще не вернулся, и я решила пойти поискать там, где он вероятнее всего мог бы быть – на поле возле конюшни, где он, скорее всего и был со своей лошадью или собаками. Пыталась не замечать двух мужчин, которые следовали за мной по пятам практически всюду, но было сложно свыкнуться с их присутствием.

Когда я добралась до поля, то увидела на краю леса собаку, что обнюхивала тропы и преследовала белок. Ромеро нигде не было видно, поэтому я пошла к конюшне.

Бранфорд вместе с Дунстаном и еще каким-то мужчиной, одетым как лесник, был внутри. Мой муж стоял, держа одну руку на рукоятке меча, а другой зарылся в волосы, потянув их за кончики, как часто делал, когда был расстроен или чем-то обеспокоен.

– Их около четырехсот человек, сэр, – сказал Дунстан. – Как им удалось собрать столько людей за такое короткое время?

– В этом нет никакого смысла, – ответил Бранфорд, словно соглашаясь. – Ты уверен на счет этого числа?

– Именно так, сэр, – сказал лесник.

– В этом месте, это навряд ли может быть кто-то другой, – решил Бранфорд.

Я прошла через дверной проем и все три головы тут же повернулись ко мне. Я почувствовала, как щеки обдало жаром, и подумала, буду ли я продолжать краснеть, как ребенок, каждый раз, когда глаза мужа встречаются с моими.