Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 11



Ч†«ена, давай спокойно обсудимЕ Ч†ѕроизнЄс он, верт€ √абриэль перед собой, как щит.

Ч†„то ж ты за мужчина, который пр€четс€ за женской юбкой? Ч†–ычала «ена. Ч†ј ну поставь √абриэль на место!

Ч†јй! ўекотно! Ч†«авизжала √абриэль, когда пират подхватил еЄ и бросил «ене в объ€ти€, а сам отскочил в сторону.

Ч†«ена, спокойнееЕ Ч†«атр€с он руками,†Ч только спокойнееЕ

ќтпихнув подругу, «ена вынула меч.

Ч†ј € спокойна! я совершенно спокойна! Ч†ќписав мечом дугу в воздухе, она бросилась на јвтолика. Ч†¬ерни мне мои заслуженные п€тьдес€т процентов! Ќемедленно!

Ч†я бы не сказал, что они у теб€ заслуженныеЕ Ч†јвтолик увернулс€ от лезви€ меча и спр€талс€ за мачтой.

 линок со звоном рассЄк мачту, оставл€€ на поверхности зазубрину. јвтолик резво подпрыгнул, когда лезвие нацелилось в его живот. ќн отступил и споткнулс€ о канаты, на которых держались паруса. „асть верЄвок лежала на палубе.

Ч†ј лежачего не бьют! Ч†ќповестил он «ену, распластавшись на полу палубы.

Ч†ћне плевать, лежачий ты или сто€чий! ¬ерни мне мои п€тьдес€ть процентов! »лиЕ Ч†«ена замахнулась мечом, но тут перед ней по€вилась √абриэль.

Ч†«ена! „то с тобой? ќн же ничего никому плохого не сделал! «а что ты так с ним?

Ч†¬от-вот,†Ч подначил пират,†Ч € не виновен! ћо€ вина не доказана! » € никому не обещал какие-то там п€тьдес€т процентов!

Ќоздри «ены трепетали.

Ч†“ы врЄшь! я знаю, что ты врЄшь! Ч†ќна насупилась. Ч†я только одного не понимаю, как тебе тогда удалось уйти так тихо, бесшумно, с приличным мешком сокровищ?  ак?

јвтолик пожал плечами:

Ч†” каждого свои секреты, «ена! „то увидел, то моЄ!   тому же € смекнул, что ты мен€ всЄ равно убьЄшь, так что же оставалось? Ѕежать! “ы ведь не собиралась делитьс€ со мной награбленным, ведь так? “ы оказалась умнее, а € хитрее! ¬от и всЄ! Ч†јвтолик подн€лс€. Ч† акие ко мне ещЄ вопросы? я чист перед тобой!

Ч†Ќет, јвтолик,†Ч «ена отодвинула √абриэль в сторону,†Ч за тобой должок! » ты мне его немедленно отдашь! »ли омоешьЕкровью!

Ч†ћожет, мне кто-нибудь объ€снит, что происходит и какие п€тьдес€т процентов? „то это означает? Ч†«адала вопрос √абриэль.

«ена взметнула меч. јвтолик уклонилс€ и они начали бегать вокруг мачты. ќстальные пираты с интересом наблюдали за происход€щим, не вмешива€сь. ќни задорно сме€лись, ведь со стороны разборка выгл€дела комичной.

Ч†ћне что, никто не поможет? Ч†ѕротараторил јвтолик. Ч†Ќеужели никто не уберЄт от мен€ эту обозлЄнную особу?

Ч†≈сли ты мне не вернЄшь долг, јвтолик, то € расскажу твоим дружкам-пиратам, кто ты есть на самом деле! » вот тогда ты будешь молитьс€, чтобы теб€ первой убила €!

Ч†“ы не посмеешь, «ена! Ч†јвтолик вскарабкалс€ по мачте и «ена теперь никак не могла достать его.

Ч†≈щЄ как посмею! Ч†ѕыхтела она. Ч†—лезай оттуда немедленно! Ќе слезешь, твои дружки узнают о тебе много нового и € думаю, им это не понравитс€! —лезай, € сказала! Ч†«ена подпрыгивала, но не дот€гивалась до пирата.



Ч†¬ыкуси! Ч†«ахихикал јвтолик. Ч†ћен€ не так-то просто поймать!

Ч†¬ечно ты там не просидишь! ¬сЄ равно слезешь! Ч†√лаза «ены были холоднее льда. Ч†ј мне торопитьс€ некуда! ѕлыть ещЄ долго! –ано или поздно ты устанешь, јвтолик! Ч†ќна обошла мачту, смотр€ наверх. Ч†ј € пока, пожалуй, прис€ду, передохнуЕи поговорю с твоими товарищами. Ч†«ена свистнула, привлека€ к себе внимание пиратов. Ч†’очу вам кое-что сказать насчЄт этого типаЕ

Ч†«ена, не смей! Ч†ѕроорал јвтолик, но опоздал.

«ена всЄ рассказала пиратам о нЄм. ѕираты узнали, что никакой он ни —антана, а разыскиваемый вор по имени јвтолик.

√абриэль тоже была в числе слушателей. Ёто разоблачение еЄ поразило. ќна смотрела то на «ену, то на пиратов, то на јвтолика. ” последнего затекли руки и ноги обнимать мачту, и он скатилс€ по ней вниз, к палубе. ѕираты повытаскивали мечи и обступили  орол€ воров со всех сторон.

Ч†ќни же его убьют! Ч†√абриэль хотела вмешатьс€, но еЄ остановила «ена.

Ч†Ќе лезь, √абриэль! Ёто уже не наше дело! Ч†√розно сказала она.

ќни сто€ли поодаль и смотрели, как, дико бран€сь и руга€сь на всЄ открытое море, пираты толкают јвтолика, пинают его ногами.

√абриэль бы ринулась помочь, но стальна€ хватка «ены не пускала еЄ. «ена наблюдала за всем отчуждЄнно.

ѕотом заговорила:

Ч†ѕ€ть лет назад, когда в моЄм сердце была тьма и зло, € хотела не только славы, € жаждала богатства и роскоши. я решила грабануть сокровищницу одного очень богатого и знатного корол€. я и мо€ арми€ разработали план по захвату сокровищницы, но по€вилс€ этот неприка€нный  ороль воров, јвтолик. ќказалось, что и он наметил глаза на эту же сокровищницу. ќн был сам по себе. я сама по себе. ћы пересеклись на одной тропе и надо было что-то делать. »скать выход из этой ситуации. я решила, что јвтолик может пригодитьс€ мне, ведь он рассказал, что умеет незаметно и бесшумно обкрадывать богатых и, как он мен€ заверил, после всЄ награбленное отдавать бедным. “огда € его толком не знала и не была о нЄм наслышана. ќднако он знал обо больше, чем хотелось бы. ћы решили объединить усили€ по захвату сокровищницы и всЄ награбленное потом поделить поровну. ¬начале так и было. —окровищницу охран€ли воины корол€. јвтолик сказал мне, что можно обойтись без убийств, всего лишь оглушить их и всЄ. я впервые в жизни оставила в живых тех охранников. ќн же подобрал отмычку и мы обчистили почти всю казну. ”несли столько, сколько смогли. я в ту пору была алчной и жадной и не собиралась делитьс€ сокровищами с јвтоликом. я решила убить его с рассветом. ќн оказалс€ хитрее, видимо, догадалс€ о моих мысл€х, и той ночью, в моЄм лагере, пока мы спали, он ухитрилс€ сбежать, прихватив при этом весь мешок с сокровищами. ƒо сих пор не могу пон€ть, как он это сделал. ћешок был т€жЄлым, бремчал на каждом ходу, а он всЄ проделал бесшумно. я его тогда к дереву прив€зала и приставила к нему двух воинов, чтобы охран€ли его. ќн проделал какой-то странный трюк с верЄвками и освободилс€, забрал сокровища и убежал. » за всЄ то врем€ никто ничего не слышал, ни шагов, ни бремчание мешка. ¬от и представь, √абриэль, как € утром удивилась, когда проснулась и не обнаружила ни сокровищ, ни его.  онечно, € собрала армию и мы отправились по следу, но он сумел запутать следы. ћы весь лес прочесали, даже на дороге установили наблюдательный пост и останавливали каждого встречного, но вор как в воду канул. — тех пор € его и не видела, но на лицо запомнила и покл€лась себе, что когда его встречу, то об€зательно выбью из него свои проценты.

√абриэль слушала подругу молча. “еперь ей стало €сно, что к чему. Ќо јвтолика ей стало жалко. ѕираты довольно сильно наставили ему син€ков, разукрасили лицо, гогоча на весь корабль.

Ч†“ак нельз€, «ена,†Ч сказала √абриэль после недолгого молчани€,†Ч ты тоже виновата. Ч†ќна повернулась к ней. Ч†≈сли бы тогда ты не была такой злой, то наверн€ка с јвтоликом у вас бы сложилось всЄ по-другому. ¬ы бы поделили награбленное и разошлись бы по разным дорогам. ¬едь так?

Ч†≈сли бы, √абриэльЕ Ч†√олос воительницы стал мрачным. Ч†≈сли быЕ

Ч†Ёто нужно прекратить! Ч†√абриэль вырвалась из захвата «ены и ринулась к  оролю воров. Ч†’ватит! ѕерестаньте! Ч†ќна замахала шестом, распихива€ в стороны пиратов.

Ч†ћы с ним не закончили! Ч†«аорал один из них. Ч†ќн ещЄ своЄ не получил! Ѕудет знать, как нас обманывать! —антанаЕили как там теб€ зовут?

ќн жЄстко оттолкнул √абриэль, пина€ вора ногой. ќстальные ему вторили. √абриэль оп€ть вмешалась, но еЄ довольно агрессивно ударил один из пиратов в запальчивости.

Ч†ѕошла прочь, девчонка! Ёто не твоЄ дело!

ќтлетев, √абриэль упала, и шест откатилс€ от неЄ. “ут уже пришла очередь «ены разозлитьс€ пуще прежнего.

Ч†ј вот это уже выходит за все рамки,†Ч прорычала она и кинулась разнимать дерущихс€.

— боевыми криками она влетела в толпу пиратов и стала откидывать их в стороны. “е окрысились на неЄ и зав€залась битва.

ќзлобленные пираты переключили внимание на «ену и атаковали еЄ мечами, предварительно окружив. «ена подкинула себ€ в воздух и в развороте ногами отшвырнула двух пиратов.