Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 106

  

   Глава 4

  

   - Я ждала вас, Майкл, как только узнала, что вы оправились после несчастья с вашей каретой. Потом ждала вас, когда узнала, что вы вернулись в своё графство. Я каждый день приезжала верхом к вашему шале на границе наших графств. Я ждала вас сегодня перед ужином. Я ждала вас, наконец, после ужина, но вы только закрылись с братом. Почему вы так ведёте себя, Майкл, будто я для вас - пустое место?

   С каждым словом леди Элизабет подходила к постели Михаила всё ближе. Она была одета в длинную ночную сорочку, плечи её были укутаны большой шалью.

   - Элизабет... О, боже, вы не должны были приходить ко мне в этот час.

   - И это всё? Только такие слова я услышу от вас в ответ?

   - Элизабет, завтра утром мы поговорим с вами, обязательно! А сейчас я прошу вас уйти, ради вас самой. Нельзя чтобы кто-нибудь увидел, как вы пришли ко мне ночью и находились здесь долго.

   Михаил встал, закрыв покрывалом своё тело ниже пояса, стесняясь быть перед дамой в одних широких и коротких штанах, являющимися здесь нижним бельём.

   - Вы обещаете, Майкл, что завтра мы с вами побеседуем наедине?

   - Ну конечно, Элизабет, обещаю.

   - Поцелуйте меня, Майкл, - Элизабет потянулась к нему.

   - Я... не могу, - слегка отстранился Михаил. Увидев отчаянный жест девушки, он добавил:

   - Чтобы вы не думали о себе или обо мне плохо, я хочу вам сказать, что после того, как мы с отцом разбились в карете, я изрядно потерял память. Остальное я расскажу вам завтра.

   - Спокойной ночи, виконт, - огорчённо прошептала Элизабет.

   - До завтра, леди.

   Оставшись один, Михаил подумал, что с удовольствием оказался бы сейчас далеко отсюда, да пусть даже на кухне в кафе своего родного мира. Но эта малодушная мысль посетила его лишь на мгновение и исчезла.

   Несмотря ни на что, Михаил чувствовал себя в этом мире, как ни странно, на своём месте и в своём времени. Многие мелочи, которые сопровождали его быт, казались удобными. Он полюбил верховую езду, местную одежду, тихий чистенький Дилкли, а замок Оддбэев казался ему родным домом. Да он даже к графине Эстер искренне относился по-родственному, и беспокоился о состоянии графа Оддбэя, желая ему выздоровления. То ли всё окружающее совпало с личностью Михаила и его чувством того, что есть хорошо и правильно, то ли это "генетическая" память Майкла, чья душа сейчас находится неизвестно где.

   Михаил подумал о Майкле Оддбэе, и испытал чувство вины за то, что живёт его жизнью. "Конечно, я не намеревался занимать тело другого человека, да я и понятия никакого не имел о его существовании, но всё же... Этот парень жил двадцать с небольшим лет, чему-то учился, чего-то добивался, выстраивал отношения, а я пришёл и владею его достижениями. Девушку вот обидел, которая явно нравилась Майклу. Хочется чем-то извиниться перед ним за мою жизнь здесь. Но что я могу?"

   "Для начала - не раскисать", ответил Михаил сам себе. "И, кажется, я знаю, что я могу сделать. Надо стать им, Майклом Оддбэем. Принять внутренне его имя, и играть по правилам этого мира, не теряя, однако, и своего прошлого. Почитать его родителей, наконец. Да, так будет правильно".

   Эта мысль успокоила его, и Михаил, а вернее, уже Майкл, наконец, крепко уснул.

   За завтраком он при всех сказал что хочет прокатиться верхом и предложил леди Элизабет составить ему компанию.

   Когда они в молчании отъехали достаточно, чтобы замок Фосбери скрылся из вида, Майкл предложил Элизабет спешиться и прогуляться вдоль опушки небольшого леса.

   - Я знаю, Элизабет, что задолжал вам объяснения. И прошу меня простить за то, что так долго задержался с этим, - начал Майкл.

   Элизабет отрицательно покачала головой.

   - Нет, не знаете. Вы не знаете, что со мной было, когда вы разбились и находились без сознания. Как не знаете, что я чувствовала, когда узнала, что сразу после выздоровления вы просили руки другой девушки, которую едва увидели.

   Майкл глубоко вздохнул.

   - Как я сказал вам уже, я потерял изрядный кусок своей памяти.

   - И в этот кусок вошла я? - горько усмехнулась Элизабет.

   - Не только вы. Я не помнил практически ничего и никого, ни отца, ни матери. Да я даже слов многих не помнил, учил их заново. Я получил в свете прозвище "оддбол" оттого, что неправильно говорил и задавал странные вопросы тем, кто нас навещал, когда я выздоравливал.

   - И вот вы сразу после этого пошли на приём к герцогу Крэйбонгу и увидели там его дочь... - саркастически продолжила за него Элизабет.

   - Да, всё так и было, - твёрдо ответил Майкл. - Извиняться за своё чувство к леди Долорес-Софии я не буду ни перед кем, даже учитывая, что нас с вами связывали отношения, о которых я до сих пор ничего не помню.

   - И что упомянутое вами чувство к этой леди говорит вам теперь? - несколько ядовито спросила девушка.

   - Что она стала женой другого, - сухо ответил Майкл.

   - А то, что и вы свободны для новых отношений с другой девушкой, оно вам не говорит?

   - Насколько я понял обычаи этого мира, Элизабет, никакие отношения, помимо брачных, с приличными девушками здесь вообще не одобряются, - с горечью ответил Майкл.

   - А с неприличными?

   - Элизабет! - укоризненно склонил на бок голову Майкл.

   На глаза девушки навернулись слёзы.