Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 106

   Ещё Михаил учитывал, что он должен увидеться с младшей сестрой графа, ухаживание за которой ему приписывают. И если в этих словах об ухаживании была истина или доля истины, то, как джентльмен, он был обязан объясниться с этой девушкой за своё невнимание к ней и предложение о замужестве, сделанное в столице другой.

   Поэтому поездку в Фосбери всё-таки наметили, но Михаил был твёрдо намерен по возможности ограничить своё пребывание там решением деловых вопросов, а поддержание личных добрососедских связей предоставить исключительно графине Эстер.

   Выехали с рассветом, с тем, чтобы прибыть к месту после полудня и не обременять хозяев хлопотами по их встрече в неурочный час. С собой в поездку Михаил взял управляющего и секретаря. Сам он и управляющий ехали верхом, а графиня с её личной горничной и Пол Парсон, не расстающийся с набитым документами саквояжем, занимали карету.

   По прибытии Михаила и графиню сразу проводили к хозяевам замка. В небольшой зале их встречали трое - граф Фредерик об руку с молодой женой и его сестра. Михаил, усилием воли спрятав все эмоции, приветственно поклонился сияющему улыбкой графу, потом склонился к руке несколько нервно улыбающейся Долорес-Софии, после поднёс к губам руку внимательно смотрящей на него Элизабет.

   - Графиня, виконт, очень рады вас видеть, - радушно сказал лорд Фредерик, - честно признаться, я ожидал увидеть вас раньше, Майкл. Мы уже две недели как вернулись в графство.

   - Прошу простить меня, лорд Фосбери, был с головой погружён в дела графства.

   - Мой сын учинил несколько прожектов, ведёт какое-то строительство, и даже в самом замке кое-где проламываются стены, - деланно пожаловась графиня Эстер, на самом деле гордясь своим сыном, поскольку знала о целях начатой прокладки труб и всецело их одобряла.

   - Надеюсь, вы погостите у нас хотя бы несколько дней, - сказала Элизабет.

   Сестра графа была статной девушкой, лицом и даже крупностью своего телосложения похожей на брата. Держалась она с достоинством, привычным для хозяйки замка.

   Нынешняя графиня Фосбери стояла молча с как бы приклеенной улыбкой. Она была одета в платье тёмно-синего цвета, оживлённое нашитым белым кружевом и казалась Михаилу столь же красивой, как и в их первую встречу.

   - Вам, наверное, нужно отдохнуть с дороги, - наконец сказала она.

   - Я уже распорядилась, - сказала тут же Элизабет, - вам сейчас покажут ваши покои.

   - Прошу позаботиться и о наших людях. Помимо горничной матушки и кучера, с нами приехали наш управляющий и секретарь.

   - О, не волнуйтесь, все будут размещены вполне удобно, - улыбнулась Элизабет.

   - Не сомневаюсь, леди Фосбери, - сказал Михаил и увидел, как при звуке двух последних слов вздрогнула молодая графиня.

   "Да для неё же так же волнительна наша встреча, как и для меня", - догадался Михаил, когда переодевался в выделенной ему комнате. Ему захотелось стукнуть кулаком по какой-нибудь стене. "Она же совсем ещё девчонка по меркам моего мира, а на неё свалился этот брак с человеком, стоящим на пороге старости, и теперь она должна приноравливаться к нему, вместо того, чтобы встречаться с такими же юными подружками и радоваться беспечальной жизни. Нет, нужно уезжать отсюда как можно быстрее, и не мучить себя и её тем, что с нами не случилось по монаршей милости".

   Он вызвал приставленного к нему слугу и велел сообщить графу Фосбери, что желает обсудить с ним дела как можно раньше.

   За ужином лорд Фредерик был оживлён, хвалил лорда Майкла за присланные к пристани материалы и людей, сетовал на то, что Оддбэи отсутствовали на их свадьбе. Жену он называл домашним именем "Дора" и часто обращал к ней свой ласковый взгляд. Лицо леди Элизабет периодически освещалось какой-то загадочной улыбкой.

   Графиня Эстер уже клевала носом, когда ужин закончился и Фредерик позвал Майкла в кабинет.

   - Отчего ж ты так торопишься с делами, Майкл? - добродушно спросил он, - А я, должен признаться, к делам приступаю совсем неохотно в этот месяц.

   "Медовый месяц", мысленно скрипнул зубами Михаил.

   - Сожалею, граф, очень много задач я на себя навалил, и совсем зашиваюсь, да ещё без привычки, в связи с болезнью отца. Так что мне отдыхать сейчас совершенно некогда.

   - Фредерик, Майкл, для тебя отныне просто Фредерик.

   - Боюсь, для меня будет сложно такое обращение, - отверг Михаил фактическое предложение дружеских отношений, - Вы ведь дружны с моим отцом, хотя он сейчас болен, для меня в сознании он как бы незримо присутствует здесь, и я бы чувствовал себя не в своей тарелке, обращаясь к его другу и деловому партнёру накоротке.

   - Ну как знаешь. Вот не зря тебя прозвали оддболом, - шутя погрозил Фосбери.

   - Любой, кто пообщался бы со мной какое-то время, не усомнился бы в этом, - вежливо улыбнулся Михаил.

   Лишь ближе к полуночи Фредерик и Майкл, при участии управляющих и секретарей с двух сторон, закончили обсуждать дела. Аарон Фитцберг наутро собирался отбыть назад в графство Оддбэй, Пол Парсон пока оставался.

   Когда Михаил ложился в постель, в голове его всё ещё звучали слова графа Фосбери, сказанные им перед расставанием на ночь с покачиванием головой:

   - Засиделись мы тут с тобой, Майкл, в то время как моя молодая жена вынужденно не спит, ждёт меня.

   Михаил нарочно стукнулся затылком о стенку кровати. Хотелось плакать.

   Он ещё не спал, когда дверь в его комнату приоткрылась и в неё скользнул женский силуэт.