Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 109

- Отлично, - сказал он, - но вам все-таки придется отдать мне мою вещь.

     Примечательно молчаливый главарь жестом велел своим людям заняться похищенными. Рядом с Эстер и Сильвией тут же оказались двое, а Лео пошел по пятам за мужчиной, сжимая в руке продолговатый предмет. Идти им пришлось недалеко. Оказалось, что весьма вместительный экипаж ожидал их в нескольких шагах от происшествия. Туда усадили всех пленников и устроились сами, кроме одного, который отправился на козлы.

- Кто-нибудь скажет мне, наконец, что происходит и куда нас везут? - спросила Сильвия громко.

- А зачем? - вопросом на вопрос ответил ей главарь.

- А затем, - огрызнулась она, - затем, что я хочу знать, почему вам пришло в голову похитить именно меня.

- Иногда меня посещают странные фантазии, - съязвил он.

- Это заметно, - не осталась в долгу девушка.

- Сили, - проговорила Эстер очень спокойно, - я уверена, мы все узнаем в свое время.

- А я не хочу ничего узнавать, - заявила Сильвия, противореча своим предшествующим словам, - я хочу, чтобы меня немедленно отпустили.

- Хорошая мысль, мисс, - выступил главарь со своей партией, - выгляните в окно и скажите, хотите ли вы идти пешком по лесу со своим тяжеленным чемоданом.

- Вы просто отвратительный тип! - вспылила Сильвия, но была заметно, что перспектива остаться одной в лесу со всеми своими вещами произвела на нее впечатление. Во всяком случае, она перестала немедленно требовать ответа на свои вопросы и отвернулась с самым свирепым видом, на который только было способно ее очаровательное личико.

     Достаточно большое расстояние они проехали в полном молчании. Ни у кого, кроме девушки не возникало никаких вопросов, а сами похитители предпочитали помалкивать. Потом Эстер бросила взгляд в окно и заметила:

- Мы подъезжаем к морю.

- Ужасно, - не преминула сказать Сильвия.

- Почему? - Эстер приподняла брови, - мы ведь все равно ехали к морю. Ты знаешь другой путь для того, чтобы попасть домой?

- Сомневаюсь, что они везут нас домой. Или у вас дела идут настолько плохо, что вы предпочитаете похищать пассажиров и силком запихивать их на свое дырявое корыто?

     Гневливый пассажир захихикал.

- Господи помилуй, - только и сказала Эстер.

     Лео почему-то отвернулся в сторону, но женщина все же заметила, что таким образом он пытался скрыть смех, который так и рвался из него наружу.

     Предположение миссис Планкетт оказалось верно, впрочем, как и вольное размышление Сильвии на данную тему. Их вывели из экипажа и переправили на вполне пристойный корабль, одиноко расположенный у пустынного мыса. Местность вокруг и вправду была уединенная, ни одного строения поблизости.

     Оказавшись на палубе, невольные пассажиры стали оглядываться, реагируя каждый по-своему. Гневливый пассажир лишь присвистнул, Эстер подавила вздох, а Сильвия, конечно, заметила:

- Ну, что я говорила? Корыто, оно и есть корыто.

- Следуйте за мной, - отозвался главный, раздувая ноздри безупречного носа.

     Эстер взяла Сильвию за руку и прошептала:

- Послушай, Сили, мы ничего не можем сделать в этой ситуации. Их слишком много и потом, мы еще не знаем их намерений. Пока нам нужно слушаться этого человека.

- Я не буду его слушаться, - упрямо заявила девушка, как никогда в эту минуту напоминая капризного ребенка, которому запретили выходить на улицу.

- У нас нет выбора.

     Сильвия была не столь глупа, чтобы не понимать этого. Но ее душил гнев, а в такие мгновения она не могла вести себя разумно и спокойно. Ей было все равно, что ей может грозить, она не могла не дать выхода своей злости.

     Их провели в большую каюту, где было достаточно стульев, большой тяжелый стол, несколько полок с книгами и огромная карта во всю стену.

- Садитесь, - велел им грабитель.

     Впрочем, сейчас ни у кого не было сомнений, что называть этого человека грабителем было не совсем верно. Куда точнее было бы назвать его похитителем.

     Эстер села первой и потянула за собой Сильвию. Та метнула яростный взгляд на похитителя и села тоже. Гневливый пассажир сел последним, не сводя глаз со своей собственности, находящейся в руках у юноши.

- Положи это на стол, - велел ему главный, - и иди наверх. Мы отплываем.

- Отдайте мне мою вещь! - подскочил пассажир.

- Немедленно объясните, для чего мы здесь! - поддержала его Сильвия, тоже вскочив, наверное, за компанию.

- Сядьте оба, - повернулся к ним тот, - и прекратите вопить.

- Я хочу получить назад свою собственность, - настаивал пассажир чуть тише.