Страница 11 из 109
- Отдай, - прошипел он, дергая его к себе, - отдай, ты… Я шею тебе сверну.
Тот тянул предмет к себе, упершись ногами в землю и кривясь от усилий и злости.
- Убери руки, - шипел он в ответ, - пристрелю.
- Напугал до дрожи, - презрительно скривился пассажир, - отдай, говорю, ворюга.
Они топтались на месте, красные от усилий, поочередно дергая на себя безвинный предмет, свернутый в трубку.
- О Господи, этого еще не хватало, - прошептала Эстер, - это же просто Бедлам какой-то.
Сильвия (кто бы сомневался) смеялась, отойдя немного в сторону, чтобы ее ненароком не задели.
- А ну, дайте это мне, - протянул руку старший грабитель, полоснув обоих глазами, - Лео…
Юноша без писка разжал пальцы и отдал ему требуемое. Пассажир, наклонив голову, смотрел исподлобья, раздумывая, как лучше на него напасть, но ничего путного ему в голову не приходило.
Услышав чьи-то шаги, все как по команде повернули головы. К ним спешили трое человек, глядя на которых, все сразу почему-то подумали, что эти люди явно не спешат никого спасать.
- Все в порядке, сэр? - спросил один из них, обращаясь к главному грабителю.
- В полном, - скривился тот, - вместо того, чтобы задавать идиотские вопросы, лучше займитесь вещами этих дам, - и он указал сперва на Эстер, а потом - на Сильвию.
- Я никому не позволю трогать мои вещи, - возмутилась Сильвия.
- Прекрасно. Тогда несите их сами.
- Какая гадость! - громкогласно заявила девушка, - какая отвратительная, гнусная, мерзкая гадость! Я вовсе не просила меня похищать!
- Вы не просили…, - процедил тот сквозь зубы и просто меняясь в лице, - Лео! - вдруг громко рявкнул он, - немедленно оставь этого упрямого осла и займись, наконец, делом! Вы, все трое, отправитесь с нами. И вы тоже, - он ткнул пальцем в гневливого пассажира, который от данной ему характеристики малость ошалел, - если кому-то что-то не нравится, милости прошу, поедете связанными. Все!
- Простите, сэр, - нерешительно проговорил один из грабителей, - а как мы найдем их вещи? Там столько разных сундуков и коробок валяется!
Главный посмотрел на него так, что бедный парень заметно стал ниже ростом и даже как-то резко похудел. Эстер покачала головой и решила вмешаться:
- Я покажу вам, которые вещи мои. И Сильвия сделает то же.
- Вот еще, - отозвалась та.
- Тогда тебе придется ходить в одном и том же платье. Ты этого хочешь?
- Ничего я не хочу. Я не хочу никуда ехать. Это просто возмутительно!
Она уже хотела направиться вслед за Эстер, но Лео задержал ее за локоть.
- Стойте, мисс, - сказал он, - вам не велено…
Он не договорил, потому что Сильвия, недолго думая, влепила ему звучную затрещину.
- Не смейте трогать меня, негодяй!
Звук от хлопка разнесся далеко по окрестностям. Эстер в ужасе зажмурилась, трое подручных вытаращили глаза, а гневливый пассажир издал странный звук, напоминающий резкий кашель. Только главарь, казалось, не испытывал никаких эмоций. Он пару секунд пристально разглядывал Сильвию, а потом заметил:
- Замечательно. Значит, свяжем.
- Ни за что, - возразила она, - посмейте только.
- Она ударила меня! - обиженно воскликнул Лео, потирая щеку, на которой появилось красное пятно.
- Неужели? - хмыкнул главный.
- О Господи, Сили, ты хочешь ехать связанной? - нервно осведомилась Эстер, - ради Бога, оставь это. Пойдем, нам нужно забрать свои вещи.
- Все это просто омерзительно, - заявила Сильвия, пинком ноги пододвигая свой чемодан и отшвыривая чью-то картонку, - ну почему, почему, почему мне постоянно приходится общаться с самими отвратительными типами? Откуда на нашу голову свалились эти похитители? Что им вообще от меня нужно? Не собираюсь я тащить этот чемодан. Он тяжелый.
- Сударь, если вам нетрудно, - Эстер уже тяжело дышала, кажется, она начинала немного уставать от своей знакомой, - понесите этот чемодан, - и она указала на сей предмет одному из подручных грабителей.
Тот взял его, не возражая, только выразительно косясь на Сильвию.
- И ее тоже возьмите, - не смолчала Сильвия, - сами напросились.
Гневливый пассажир без напоминаний подхватил свой багаж.