Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 25

— Здравствуйте, мисс Харт, — немного осипшим голосом сказал мужчина, и я наконец-то узнала этот голос! Здесь, в тишине комнаты, а не на дождливой дороге, я отчетливо распознала эти нотки.

Именно этого человека я слышала в резиденции, когда стала невольным слушателем беседы Ричарда и ночного гостя. И именно разговор с ним я слышала ранее в машине, когда возвращалась домой — не кто иной, как этот мужчина просил отпустить Лата на День рождения дочери и говорил об аварии самолета!

— Где Ричард? — вместо приветствия произнесла я, зло рассматривая предателя из близкого окружения Барретта.

Глава 5

Мужчина на секунду застыл, будто обдумывая слова, и наконец произнес, игнорируя мой вопрос:

— Меня зовут Стивен Сандерс. Я работаю на мистера Барретта. Вы здесь в безопасности.

— Где именно здесь? — стараясь быть спокойной, спросила я.

— Вы находитесь на моей базе, — коротко ответил он.

Как и во сне, я находилась на какой-то базе, полной военных мужчин, и я совсем не верила, что мне здесь ничего не угрожает, особенно после встречи с Итаном и Стеллой, но, опустив глаза, я решила не показывать ему свои эмоции, насколько это возможно, и продолжила более спокойным тоном:

— Если я здесь в безопасности, я бы хотела увидеть Ричарда и Дугласа.

Мужчина на секунду замялся, но потом вежливо улыбнулся и успокаивающе сказал:

— На данный момент это невозможно.

— Почему? — стараясь держать себя в руках, задала я вопрос. — Я только посмотрю, что с ними все в порядке и…

— Их здесь нет, — все тем же тоном ответил Сандерс, перебивая меня.

— Я слышала, как по коридору кого-то… несли, — подбирая слова, сказала я, — и он стонал.

— Стонал? — удивленно, я бы сказала слишком удивленно, спросил мужчина.

Я утвердительно кивнула.

— Верно, вам послышалось. Вы пережили шок, сами еще не вполне здоровы после больницы…

— Нет, я отчетливо слышала, как…

— Уверяю вас, ни мистера Барретта, ни Дугласа здесь нет, — мягко, но настойчиво ответил мужчина, не дав до конца мне договорить. — Сейчас они в больнице, и доктор Митчелл оказывает им надлежащую медицинскую помощь.

— Они живы? Оба живы? — затаила я дыхание.

— Насколько я знаю, да, — кивнул мужчина, и я кивнула — мне ничего не оставалось, как поверить этому человеку.

— Тогда отвезите меня к ним, — продолжала я настаивать, проверяя, действительно ли я среди своих.

— Нет, мисс Харт, — опять последовал его отрицательный ответ. — Это небезопасно.

— То есть, я здесь пленница? — прямо спросила я.

— Вы меня неверно поняли. Вам придется задержаться здесь до тех пор, пока мы не устраним опасность, грозящую мистеру Барретту и вам.

Я вспомнила разговор мужчин в машине, вспомнила, какая именно опасность грозила мне и опустила глаза — может быть, после покушения его слова и звучали логично, но мне совсем не нравилась эта вежливость — я ему не доверяла, равно как и Итану с хладнокровной медсестрой Стеллой.

— Не опаснее, чем колоть мне какую-то гадость… — не удержалась я.





Я понимала, что со стороны выглядела несколько истерично, но мне было не до политеса. Я не знала, каковы намерения этого человека, и как бы дружески он со мной не разговаривал, мне нужны были более осязаемые гарантии, чем простые вежливые уверения. А на данный момент мне лишь сказали, что я нахожусь на некоей базе, и мои передвижения ограничены.

— Вы пережили потрясение. Никому не доверяли. Вам ввели специальный препарат, чтобы вы успокоились и пришли в себя после случившегося. Как вы себя чувствуете? — его голос по-прежнему звучал дружелюбно, будто намекая своим вопросом, что ничего страшного со мной не сделали.

— Хорошо я себя чувствую, — коротко ответила я, не желая казаться слабой и беззащитной, и вновь отметила в его словах логику — захоти меня накачать наркотиками, то определенно я бы сейчас лежала где-нибудь в отключке. А судя по моим влажным волосам и одежде, в бессознательном сне я пребывала совсем мало времени.

— Сейчас вам принесут чистую одежду и ужин. За той дверью, — и мужчина указал на противоположную стену, — вы найдете ванную комнату.

Вероятно решив, что наш разговор закончен, он направился к выходу, но у меня был еще один вопрос, который расставлял все точки над "i".

— Могу я сейчас позвонить отцу?

Сандерс остановился и тут же кивнул, будто на этот вопрос у него был уже заготовлен ответ.

— Безусловно. Но сейчас глубокая ночь. Утром у вас будет телефон.

В его словах был резон. Скорее, я только напугаю папу своим ночным звонком. Но мне хотелось очередных подтверждений, что это свои, и мне не врут относительно Ричарда и Дугласа.

— А Лату я могу позвонить?

Он внимательно на меня посмотрел, прекрасно понимая, что я все еще ему не доверяю и проверяю границы своей свободы:

— Лат сейчас занят. Не беспокойтесь, мисс Харт, с ним вы тоже ближе к утру сможете пообщаться.

Я кивнула в знак согласия, в очередной раз усмиряя свою подозрительность. Что ж, нужно ждать утра. Меня немного отпустило от услышанного, и я попыталась усмирить свою подозрительность. Может быть, я и правда зря развела здесь шпионские страсти. Выгляжу полной истеричкой. Со мной вежливо разговаривают, меня успокаивают, не чинят препятствий в общении с внешним миром. Как он и сказал, мне просто нужно отойти от шока и прийти в себя.

Но тут я вспомнила еще одного человека, которому я могла позвонить.

— Я бы хотела связаться с подругой. Не думаю, что ее испугает мой ночной звонок.

На это Стивен Сандерс ничего не ответил, что меня вновь насторожило, и прежде чем выйти из комнаты, повернулся и произнес:

— Надеюсь, мисс Харт, вы понимаете, что обстоятельства неординарные. И вам не следует говорить отцу или подруге, что случилось с вами и мистером Барреттом, и в какую… — он задержался, подбирая слово, — ситуацию вы попали.

— Почему я не могу никому сказать, что случилось с Ричардом? — в сотый раз насторожилась я, вспомнив слова Сандерса-Папы, что все нужно зачистить до приезда полиции. Я не хотела ему говорить, что я подслушала не только странное имя Эфенди, но и весь разговор на дороге — вдруг это из разряда той информации, которую мне не следовало знать, и неизвестно, как могли обернуться эти знания для меня.

— Таковы были распоряжения мистера Барретта, — спокойно ответил Стивен Сандерс.

С одной стороны, это могло быть правдой, и Ричард действительно дал соответствующие распоряжения на случай, если покушение все-таки произойдет. Но мне почему-то мало верилось, что Ричард не будет сотрудничать с полицией. Понимая, что больше мне ничего не скажут, и оставив этот ребус на потом, я спросила, стараясь чтобы мой голос звучал ровно:

— Что я должна говорить своим близким и друзьям?

— Утром вам будут даны соответствующие инструкции, а сейчас отдыхайте и ни о чем не беспокойтесь, — успокаивающим тоном сказал Сандерс и вышел.

Удивительно, этот мужчина, казалось бы, ответил на мои вопросы, но не сказал ровным счетом ничего, кроме успокоительных фраз, что я в безопасности и со мной ничего не случится. Определенно, он говорил со мной уважительно, но держал дистанцию, и мне показалось, что он куда-то торопился и не хотел продолжать этот разговор.

Надолго ли я в безопасности? Я посмотрела на плотно закрытую дверь и вздохнула — все было слишком неоднозначно, и я, как никогда, чувствовала себя беспомощной, не владея информацией, которую мне совсем не торопились раскрывать.

Внезапно по ту сторону металлической двери раздалась негромкая телефонная трель и кто-то ответил на звонок. Вероятно, у моих дверей стоит охрана, и этот факт совсем не вселял уверенности, что я попала к своим.

Я не слышала, о чем говорит охранник, поэтому, не раздумывая, резко встала и, дойдя до металлических дверей, прислушалась к разговору — сейчас любая информация могла мне помочь.

— Да, всё в порядке… — услышала я, и была готова дать руку на отсечение, что это был Зет. — Хорошо, если будут изменения, сообщу… — между тем произнес он, и как я поняла завершил разговор.