Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 104

Казалось, она совсем не разлепляла губ. Слова просто вылетали из её глотки и отдавались ему в руку.

— Давай, давай… Сделай это, пока ОН смотрит!

«Жизнь должна значить для тебя всё, если она твоя. И ничего, если она чужая, сынок»

— Давай, мальчик, давай…

— Зачем ты это сделала?

— Давай же…

— Почему я? Почему ты хотела убить меня? Почему не ЕГО?

— Ну, пожалуйста…

Глаза цвета янтаря слабо мерцали. Белое горло умоляюще вздрагивало под ножом. И просило, умоляло: давай, давай…

— Наши боги — это мы сами. Мы и только мы творим собственную судьбу. Сделай это, и моя ненависть будет принадлежать тебе… Ведь нет ничего страшнее любви и сильнее ненависти! Запомни это, мальчик! Навсегда запомни…

Когда он выпрямился, то увидел, что Берилл стоит, не шевелясь, и продолжает смотреть на него все той же ясной, лучезарной улыбкой.

И в это мгновение лезвие ножа вошло в её тело…

========== Глава 42 ==========

Харука смотрела в затонированное окно лимузина на проносившиеся мимо огни вечернего Токио. За десять лет пребывания в столице она столько раз ездила по этой дороге. Но сегодня все было иначе. Харука впервые путешествовала столь роскошно. Обивка в салоне была из натуральной кожи цвета жжёного сахара. В кармане переднего сиденья лежала свежая пресса, а в мини-баре можно было найти бутылки с дорогим алкоголем, водой и минералкой.

От водителя и охранника на переднем сиденье её отделяла пуленепробиваемая перегородка. За два часа пока они тащились по пробкам, ни один из них не оглянулся. Зато за ней пристально наблюдали через лобовое стекло следовавшей за лимузином Audi. Итак, она была в наручниках и её сопровождали куда-то несколько мужчин в чёрных костюмах на дорогущих машинах. У их хозяина определённо были средства. И Харука хорошо понимала, что её могут стереть в порошок в любой момент.

«Как же они выследили меня?» — подумала детектив. — Неужели запрос на выдачу дела “Лунного Королевства” так обеспокоил кого-то?»

И этот кто-то, похоже, наблюдал за каждым её шагом и ждал лишь подходящего случая, чтобы обезвредить. Мистер Х знал о Харуке всё, а она о нём ничего.

Наконец лимузин выбрался из плотного потока и свободно направился вдоль шоссе, пока не достиг окраины Токио. Они въехали в лесную зону, и когда деревья расступились, машина упёрлась в кованые ворота. Харука заметила видеокамеру, фиксирующую всё, что происходит на территории. Водитель открыл дверцу машины и, сообщив нечто охранникам на контрольно-пропускном пункте, вновь захлопнул её. Ворота открылись, и лимузин въехал в парк, на другом конце которого ослепительными прожекторами освещался трёхэтажный особняк.

Когда водитель лимузина притормозил возле огромного мраморного фонтана, из сопровождавшей его Audi вышел охранник и помог Харуке вылезти из машины.

— Сюда, мисс Тэно. Только прошу вас без глупостей! — сообщил он детективу.

Харука окинула взглядом трёх мужчин в черных костюмах, не дававших ей и малейшего шанса улизнуть, и со вздохом последовала за ними. По крайней мере, ей ничего другого не оставалось.

Перед Харукой любезно открыли парадную дверь особняка, а затем предложили подняться на второй этаж в западное крыло. Во время своей краткой экскурсии по дому Харуке показалось, что особняк был необитаем. По крайней мере, она никого не встретила, пока шла в окружении своих сопровождающих. Пройдя по длинному коридору, стены которого были увешаны великолепными картинами, настоящими произведениями искусства, Харуку привели в просторный кабинет и тут же закрыли за ней дверь.

— Проходите, мисс Тено. Чувствуйте себя как дома, — с невероятной торжественностью сказал высокий статный господин, стоявший в проёме огромного окна.

Его седые волосы и борода были аккуратно подстрижены, а зелёные глаза смотрели пристально и оценивающе.

— Знаете, господин Коу, чувствовать себя в наручниках как дома крайне затруднительно, — фыркнула Харука, демонстрируя ему свои запястья.





Металлия Коу улыбнулся.

— Это всего лишь предосторожность. Мне не нужны сюрпризы от вас при нашей беседе.

— Стало быть, вы не верите в расторопность вашей охраны? — подняла бровь Харука.

— Отнюдь, — усмехнулся старик. — Просто я не люблю сюрпризы. Поэтому прошу вас сесть. Наручники вам снимут, если мы придём к взаимопониманию.

— А если не придём?

— Я думаю, вы понимаете, мисс Тэно, что для вас же лучше, чтобы пришли.

Его бархатный голос звучал мягко и без угрозы, но именно из-за этого Харука сильно напряглась, почувствовав исходившую от этого человека опасность. И ей ничего не оставалось, как расположиться в кресле напротив него, хотя сидеть спиной к двери она не хотела.

— Что вам нужно от меня? — спросила Харука.

— Чтобы вы закончили своё расследование прямо сейчас, — ответил Металлия Коу.

Харука нахмурилась.

— Надеюсь, вы понимаете, что меня нанял ваш внук, потому что его семья находится в опасности?

— Я в курсе этой ситуации и именно поэтому вы всё ещё живы, мисс Тэно, — улыбнулся Металлия Коу. — Однако настоящая опасность будет угрожать Ятену, если вы продолжите своё расследование. Мне совершенно не нужно, чтобы некоторые детали были обнародованы и мой внук пострадал.

— Я совершенно не понимаю при чём здесь Ятен, — фыркнула Харука. — Ведь согласно выписке из банка именно вы направляли крупные суммы денег в приют «Лунное Королевство». У Берилл Мори был высокопоставленный покровитель, который помог ей замести следы своих преступлений. Так что ваше беспокойство о внуке лишь удобное прикрытие!

Ни один мускул не дрогнул на лице Металлии Коу.

— Вы очень умны, мисс Тэно. Но посудите сами, если бы я боялся за собственную шкуру, вас бы и близко не подпустили к делу «Лунного Королевства». И вообще… Как вы думаете, такой человек, как я оставил бы улики, компрометирующие его?

Харука ещё не знала к чему клонил Металлия, но оборот, который принял их разговор показался ей неожиданным, и она потеряла прежнюю уверенность.

— Я… я не знаю… наверное нет…

— Вот видите, — кивнул Металлия, и Харука почувствовала, что позорно краснеет. — А что касается моего внука… Разумеется, Ятен не сказал вам каким образом он связан с Берилл Мори.

Харука поймала его взгляд острый и тонкий, как осиное жало. Она не понимала Металлию. Не понимала, чего он на самом деле хотел. Или думала, что не понимала.

— Нет, не сказал… — тихо ответила детектив.

— Да будет вам известно, что женщина по имени Берилл Мори похитила Ятена, когда ему было восемь. Она чуть было не убила его. И если бы мой зять Михат не подоспел вовремя, то эта психопатка совершила бы своё чёрное дело.

Слова замерли у Харуки в горле.

— Что?! — потрясённо выдохнула она. — Но… тогда Берилл…

— Всё что вам нужно знать о Берилл Мори это то, что она мертва. И я не допущу, чтобы кто-то стал копаться в обстоятельствах этой смерти.