Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 79



Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:

— Инглиш сейчас будет здесь…

Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.

— Я и тебя ненавидела, — продолжала Аннабел. — Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.

Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.

— Я… Я ничего не вижу, — слабым голосом пробормотала Аннабел.

Даффи придержал ее руку.

— Распишитесь вот здесь, — сказал он. Но Аннабел была мертва.

— Черт возьми! — взорвался Даффи. — Не успела!

— Не повезло, — сказал Чип.

— Надеюсь, Клиф еще жив, — проговорил Даффи.

— Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет. Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.

— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.

Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:

— Представляю, как разозлится Морган.

— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.

— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.

У отеля "Бельмонт-Плаза" они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.

— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.

— Хватит болтать, давай перейдем к делу!

Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.

— Что у вас общего с бандой Джильроя? — поинтересовался Малыш.

— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.

Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.

— А копия где?

Даффи холодно улыбнулся.

— В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.

— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.

— Вот это да! — протянул он.

Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.

— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?

Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.

— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.

— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.

— Ладно. Но мы еще встретимся.

— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.

— Получили? — спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.

— Оказывается, это так просто? — удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.

— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.

— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.

— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.

— Пошли! — сказал Даффи.

В "бьюике" их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:

— Все в порядке?

Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.

— Взгляните!

Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:

— Фальшивые?!



— Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.

— Каким образом?

— Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.

— И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, — заметил Джильрой.

— Чем-то приходится жертвовать, — ответил Даффи.

— Эти фальшивки, — вмешался в разговор Чип, — от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?

— Об этом и речи не может быть, — сказал Даффи. — Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.

— Вессена мы взяли, — сообщил тот.

— А ваша дочь?

— Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.

Даффи про себя улыбнулся и спросил:

— А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?

— Почему же в убийстве? — удивился Инглиш. — В торговле наркотиками.

— Уверен, у него их было немало.

— Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.

— Ну а что с Аннабел?

После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:

— Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…

— Какой ужас! — прошептал Даффи. — Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? — Даффи повесил трубку.

— Этому Инглишу палец в рот не клади, — сказал он Джильрою. — Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, — Даффи налил себе еще виски, — по крайней мере, нам нечего опасаться.

Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.

С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.

— Ваша доля, — подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. — По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.

Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:

— Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!

Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.

– Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, — сказал он. — И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.

— В одиннадцать выезжаем, — сказал он, — а сейчас я ненадолго прилягу.

— На этом деле можно будет еще заработать? — спросил Джильрой.

Даффи кивнул.

— Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.

— Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.

Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.

— Можешь выполнить мою просьбу? — спросил он.

— Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.

— Не надо ее защищать, — усмехнулся Даффи. — Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?

— Конечно!

— И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.

— Ладно, — ответил Сэм. — Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.

— Понимаю, понимаю.

Глава 16

Когда "бьюик" остановился, было уже за полночь. По крыше машины барабанил дождь.

— Ну и погодка! — проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.

— Ты останешься в машине, толстяк.

— Обойдем дом сзади, — предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.

С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой "Навигационный трест МРР" а" и К°" они нашли в самом конце коридора.

Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.