Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 79



— Прошу, господа, входите!

Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.

— Бюро Моргана, должно быть, рядом, — сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.

— Самое лучшее, оставить все как есть, — проговорил Даффи. — Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.

— А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, — с сожалением произнес Шульц.

Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.

— Там их нелегко будет найти, — сказал Джильрой, — Ничего, найдут, — улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.

— Морган, похоже, у меня на крючке, — сообщил Даффи. — Распорядитесь утром обыскать его бюро.

— Где вы сейчас?

— Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?

После некоторого молчания Инглиш ответил:

— Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.

— Итак, "Навигационный трест Моргана и К°", — повторил Даффи.

— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.

— Пошли! — сказал Даффи.

Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.

— Все в порядке? — спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.

— Утром Моргана ждут неприятности.

— А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, — заметил Джильрой.

— И он не отступит, — уверенно заявил Даффи. — Вот увидите!

— Едем домой? — спросил Шульц.

— И как можно быстрее, — сказал Даффи. — Я чертовски устал.

Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:

— Вы идите, а я отвезу машину в гараж.

— Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? — сердито бросил Джильрой. — Он должен был нас ждать.

— Может, напился? — сказал Чип. — Я подарил ему десять долларов.

Джильрой шарил по стене, ища выключатель.

— Выпьете со мной по рюмочке? — спросил Даффи.

— Конечно. Но только виски. Я промочил ноги. Джильрой наконец зажег свет, прошел по коридору и заглянул в бар. Тощий лежал на полу. Лицо его было в крови.

— Руки вверх! — крикнул Малыш.

Джильрой и Даффи повиновались, а Чип успел упасть на колено и хотел спустить курок. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и ударил Чипа рукояткой пистолета по голове. Застонав, Чип рухнул на пол.

— Не трогайте его! — сказал Даффи.

— Какая нежная у вас натура! — не без удивления произнес Джо и усмехнулся.

— Не двигаться! — приказал Малыш.

— Что вам нужно? — едва слышно спросил Джильрой.

— Кое-что… — ответил Джо. — Этот парень выдал Клифа, и мы хотим взять его в оборот.

Джо с улыбкой направился к Даффи, замахнулся левой рукой, но неожиданно нанес удар по голове правой с такой силой, что Даффи отлетел к стене.

— Добей его! — подзадоривал Малыш. Танцующей походкой Джо снова направился к Даффи и, не дав опомниться, поднял его и словно мешок швырнул на пол.

— Вытащи его отсюда, — посоветовал Малыш.

— Угу… — Джо потащил Даффи к дверям.

Джильрой словно окаменел и стоял, выпучив от страха глаза. Малыш взглянул на него и нажал на спуск. Джильрой схватился за живот и медленно сполз на пол.



— Добить? — Малыш посмотрел на Джо, который держал за шиворот Даффи.

— Сам сдохнет от потери крови, — злобно ответил тот. Джо вытащил Даффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыл входную дверь. Очутившись на улице, под дождем, Даффи пришел в себя. Он широко расставил ноги, пошатнулся, сделав вид, что сейчас упадет, и вдруг, не глядя, нанес Джо удар, попав прямо в нос. Джо покачнулся и выпустил Даффи из рук. Тот отскочил в сторону и как раз во время. Одна из пуль, выпущенных из револьвера сорок пятого калибра, ударилась о стену рядом с его головой. Даффи почувствовал, как сильно забилось сердце.

Малыш дважды выстрелил в Шульца. Даффи схватился за кольт, стараясь держаться в темноте, у стены. Может быть, удастся удрать? Он пытался определить, где находится Джо, но мешал свет уличного фонаря и густая завеса дождя. Страха Даффи не чувствовал, только безразличие ко всему.

В это время прогремели три выстрела. Стрелял Шульц. Пригнувшись, Даффи побежал через улицу. Вдруг раздался свисток и громкий топот.

— Легавые! — крикнул Шульц и, когда Даффи очутился рядом с ним, втащил его в подворотню.

— Надо сматываться, — сказал он, — полиция меня знает.

— Джильрой убит, — сообщил Даффи и добавил:

— А полиция нам ничего не сделает, у меня надежная защита.

— Но я только что выпустил несколько пуль.

— Не важно. Давай обменяемся пистолетами. На мой они даже не посмотрят.

В этот момент из-за угла появилась патрульная машина. Даффи вышел на мостовую и помахал рукой. Машина остановилась, и на Даффи уставились четыре пары настороженных глаз. Он не видел, но чувствовал, что на него направлены четыре пистолета, и старался не двигаться.

Наконец один из сидевших в машине сказал:

— О'кей! Все в порядке. Я знаю этого парня. Даффи шагнул к машине.

— Люди Моргана только что убили Джильроя, — сказал он. — Я видел это собственными глазами. Вы приехали вовремя.

Полицейские вышли из машины, постояли под дождем, видимо не зная, что предпринять, и направились к заведению Джильроя.

Даффи кивнул Шульцу, и они последовали за полицейскими в бар.

Полицейские склонились над Джильроем, потом взглянули на Чипа, неподвижно лежавшего на полу.

— Этот выкарабкается, — сказал один из них. — Он просто без сознания.

Неожиданно сержант остановил взгляд на Шульце и нахмурился.

— А вы где были во время этой заварушки? — подозрительно спросил он.

— Он отводил мою машину в гараж, — поспешно ответил Даффи. — И к этому делу не имеет никакого отношения. Сержант внимательно посмотрел на Даффи.

— В настоящее время мы ничего против вас не имеем, — сказал он, — но советовал бы вам вести себя осторожнее.

В словах полицейского звучала угроза, и Даффи не знал, как на них отреагировать.

В это время Чип пришел в себя и попытался поднять голову. "Словно выброшенная на песок рыба", — глядя на него, подумал Даффи.

— Все в порядке, — успокоил он Чипа.

Тот тупо посмотрел на Даффи, потер затылок и, чертыхаясь, поднялся на ноги. Увидев мертвого Джильроя, он остолбенел.

Сержант тем временем вызвал санитарную машину и стал расхаживать по бару, внимательно осматривая все вокруг, словно искал к чему придраться.

— Им удалось удрать, — сказал Даффи Чипу. Чип потер виски, он не верил своим глазам, и процедил сквозь зубы:

— Они заплатят мне за это, крысы проклятые! Шульц не спускал глаз с полицейских.

— Не доверяю я этим парням, — шепнул он Даффи. А тот разлил виски по стаканам и предложил полицейским выпить.

— Не положено, мы на службе.

Даффи удивился, но ничего не сказал. Вскоре прибыла санитарная машина и увезла Джильроя.

— Оружие есть? — спросил сержант у Шульца.

Тот вынул из кобуры кольт и протянул полицейскому.

— Мы отошлем его на экспертизу. Не исключено, что из него недавно стреляли.

Даффи взял у сержанта свой кольт.

— Скажите Инглишу, что я взял у вас оружие. Оно может мне понадобиться какое-то время.

На шее сержанта вздулись жилы, но он не сказал ни слова и вместе с другими покинул бар.

— Не очень-то они были приветливы с нами, — заметил Шульц.

— Мне это тоже не понравилось, — сказал Даффи. — Может, за это время Инглиш успел утратить свое влияние? Даффи позвонил Инглишу.