Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 57

За спиной раздается смешок. И Норманн прекрасно слышит, кто является его источником.

— Ты! — резко разворачиваясь и шагая к Джейн, шипит дампирша.

Джейн ничего не предпринимает, а зря. В следующий момент Мелисса отбрасывает вампира к дереву и хватает за горло, не позволяя той встать.

— Где были Вы с братцем, пока нас атаковали два волка? — эти слова она буквально выплёвывает в лицо двойняшки. — Отвечай, Джейн!

Вместо ответа та ударяет девушку под дых и поднимается на ноги.

— Прекратите. Обе, — приказывает Дарио.

Джейн было останавливается, но Мелисса не обращает внимания на указание верховного и хватает соперницу за руку, заламывая и выкручивая ее.

— Давай, сражайся, Джейн, — произнеся это, дампирша отталкивает от себя противницу.

Глаза вампира сверкнули недобрым пламенем.

— Боль.

— Ты ничего не можешь без своего дара, — с ненавистью глядя на двойняшку, говорит Норманн, максимально концентрируясь, чтобы не допустить прорехи в своем собственном щите.

— Я сказал: хватит, — Дарио хватает Мелиссу за плечи и встряхивает.

— Успокойся, все будет хорошо, — пытается успокоить разъяренную девушку Пауло.

Алек помогает Джейн отряхнуться. На ее шее виднеются кровавые следы, оставленные пальцами Норманн.

— Возвращайтесь в замок, — отдает распоряжение верховный. — Пауло, останься.

Двойняшки кивают и через несколько секунд исчезают, скрывшись в темноте леса.

— Ты не можешь себя так вести, Мелисса, — укоризненный тон Дарио отрезвляет.

Девушка скидывает с себя руки вампира и отходит в сторону. Она не была готова потерять Пауло. Этого жизнерадостного, всегда понимающего и спешащего на помощь человека.

— Это все из-за меня…

Волки не пытались укусить мужчин. Они атаковали только ее. Сколько людей, пусть даже не совсем живых, должны погибнуть из-за нее?





— Мел, прекрати. Не вини себя. Случилось так, как должно было случиться.

— Сначала родители, Сандра, потом Серджио, хоть я с ним и не была знакома, затем ты, а кто потом? Дарио? У меня забирают всех. Всех, понимаешь? Я чертовски устала терять людей, Пауло, — из глаз дампира брызнули слёзы.

— Чшш… — Пауло пытается успокоить девушку, прижав к груди.

Дарио не вмешивается, хоть ему и не совсем по душе тот факт, что Мелисса находится в чужих объятиях. Молодой вампир рискнул ради нее своей жизнью, это действительно смелый поступок. Жить ему осталось чуть более двадцати трех часов — ничтожно мало, даже несмотря на то, что за спиной у Пауло уже более двух веков.

— Пора возвращаться. На сегодня приключений хватит, — выждав пару минут, подводит итог Вольтури.

Мелисса вытирает слезы и тут уже не спорит с его решением. К выходу из леса они направляются пешком, обыкновенными человеческими шагами. В полной тишине.

========== XVII ==========

Вольтерра, Италия

После провала плана Клаус не терял времени даром. Каждый день гибрид находил людей, обыкновенных прохожих, которые, гуляя по территории замка, наблюдали за теми, кто очень уж сильно выделяется из толпы. Человека в отличие от вампира замотивировать гораздо проще. Запах наживы моментально перечеркивает все принципы и внутренние установки. Исходя из отчетов за три дня, Никлаус сделал выводы, что девушка еще является человеком, поскольку постоянно гуляет по территории замка со своим неизменным стражником. Майклсон уже начинал думать, что просто теряет время, находясь в этом городе и отслеживая каждое движение человека. Но на четвертый день один из его приспешников принёс немаловажное известие: десятого ноября в замке будет проходить бал. Это он услышал от той самой девушки, которая гуляла по двору с очень бледным мужчиной. Сомнений не было: время пришло. Мероприятие явно было устроено не просто так, Вольтури любят все делать красиво, изящно, видимо, и обращение не станет исключением.

За день до бала мужчина вызвал к себе двух своих гибридов на подмогу, чтобы в этот раз все вышло по плану, который, к слову, появился на свет моментально. Вампир в первые дни своего существования в новом обличии просто пышет энергией. Следовательно, её нужно куда-то направить. В замке устраивать побоища, сражения с демонстрацией силы явно никто не будет: могут обнаружиться случайные свидетели и проблемы от них, коих Вольтури совсем не нужны. Значит, им понадобится место для тренировок. Желательно местность большая, открытая, без посторонних глаз и ушей. В городе таких мест нет, а вот заповедник Бериньоне идеально подходит для подобных целей: глубокой осенью там не так много посетителей, да и погода совсем не располагает к вечерним прогулкам — все складывается идеально для вампиров. Подкараулить их в лесу не составит труда. Атаковать кого-то из старейшин Клаус не желал — с ними отношения он выяснит в честном бою как ранее и хотел. Сейчас главное — лишить соперника возможности плодить новых прислужников со способностями, следовательно, нужно сосредоточиться на дампире. Гибрид отлично понимал, что если девушка будет укушена, то им точно удастся скрыться от своих противников: пару минут те, кто будут рядом, потратят на то, чтобы выяснить, что стряслось, и как она себя чувствует. Этого времени будет достаточно, чтобы убежать, а затем, и перевоплотиться. Да, он понимал, что есть риск лишиться кого-то из своих союзников, но возвращаться во Флоренцию ни с чем было выше его сил. Гордость не позволяла Майклсону просто взять и смириться с поражением.

Одиннадцатого ноября наблюдатель уведомил о том, что несколько бледных с необычайно яркими глазами людей покинули территорию замка. Настал тот самый момент. Вместе с Джеком и Чарли он тут же отправился в заповедник, прибыв туда чуть раньше, чем вампиры, что, несомненно, служило преимуществом. Обратившись, вервольфы успели зайти в самую глубь леса, где могли спокойно выжидать своих противников, что, собственно, они и сделали.

Соперники появились на одной из полян, и, слушая их беседу, Клаус смог различить несколько голосов, что позволило чуть позже сделать вывод: их пятеро. Три оборотня против пятерых вампиров: вполне неплохо. Слушая разговор, Клаус также понял, что среди них находится и старейшина клана — Дарио Вольтури. Его он решает взять на себя: нужно не позволить верховному отвлекаться на дампира, а Чарли должен в это время укусить полукровку, и их миссия будет завершена.

Потихоньку приближаясь к местности, на которой тренировались Вольтури, Никлаус нарочно наступил на сухую ветку дерева, зная, что идеальный слух вампира сразу же уловит посторонний шум. Так оно и вышло. Лидер клана в одно мгновение понял, что они не одни в лесу.

Джек бросился вправо, вынуждая их разделиться. Никлаус и Чарли неотрывно сначала следили за тремя вампирами: Дарио, вампир помоложе и сама дампирша.

Помощник Майклсона первым показался противникам, заставляя тех встать в боевую стойку. Но появление второго волка их немного обескуражило, заставляя опять распределиться. Как и предполагалось, лидер взял Клауса на себя, а молодой приспешник вовсю сражался сразу с двумя вампирами.

Никлаус контролировал все движения Дарио, который в силу возраста и опыта был предельно аккуратен и осторожен. Если он делал выпад, то, значит, это было продумано и имело смысл — никак иначе. Сам же оборотень не спешил прыгать на врага, для того чтобы удержать внимание верховного это было совсем ни к чему.

Краем глаза наблюдал за тем, как бьется Чарли. Ему было сложнее, несомненно, но он справлялся. И тут гибрид замечает, как вервольф повалил дампира на землю и навис над ней. Майклсон тут же прыгает на Вольтури, не давая тому шанса помочь девушке. По телу разливается приятное тепло, несмотря на то, что его мех пару секунд находился в цепких руках вампира. И тут раздается женский крик.

Решив, что все получилось, Никлаус вырывается из хватки старейшины и уносится прочь, подальше от места их небольшой битвы. Он также слышит, как где-то неподалеку бежит Чарли. У них не было договора следовать вместе, нет: их могли преследовать, поэтому бежали по разным тропинкам, ведущим в противоположные стороны.