Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 57

— В случившемся нет твоей вины, — говоря это, Мелисса только сейчас понимает, что от касания вампира не испытала обычную реакцию: не поежилась от холода. А это означало только одно — у них одинаковая температура тела.

— Оставлю Вас. Господин?

— Спасибо, Пауло, очень тебе благодарен, — напоминает о своем присутствии Дарио.

Кивнув девушке и поклонившись Вольтури, вампир покидает спальню с необычайным чувством легкости.

— Ты прекрасна.

— Чувствую себя очень странно, — не обращает внимания на комплимент Мелисса и встает с кровати, — столько силы и энергии.

— Это нормально, — слегка усмехнувшись, отвечает Дарио. Он уже и не помнил, как чувствовал себя первое время после обращения.

Девушка делает пару шагов и тут же оказывается на довольно приличном расстоянии от постели и едва не впечатывается в камин. Вольтури мгновенно реагирует и ловит Норманн в свои объятия.

— Поосторожнее, не сломай что-нибудь. Не знаю, смогу ли обойтись без камина.

Мел смеется. Вся боль, пережитая ночью, ушла на задний план, давая простор новым ощущениям. Дампирка слышала, что происходит на втором этаже, незнакомые голоса обсуждали вчерашний вечер и наряды гостей. У Норманн создалось такое впечатление, что она подслушивает.

— Ты привыкнешь, сейчас все чувства и рецепторы обострились, это нормально, — успокаивает Дарио, гладя Мелиссу по спине.

— А что с Давидом? — поворачиваясь лицом к вампиру, спрашивает девушка.

— Я убил его, — с непроницаемым лицом говорит Вольтури.

Норманн понимает, что вопрос был действительно глупым. Она отмахивается и опускает взгляд вниз. Платье разорвано и испачкано ее кровью. Захотелось поскорее избавиться от него, быть может, даже не от наряда, а от воспоминаний прошедшей ночи.

— Аро жаждет встречи с тобой.

— Мне нужно привести себя в порядок. Не могу же явиться в тронный зал вот в таком виде.

— Конечно. За ширмой уже приготовлена одежда для тебя.

— Дай мне полчаса, Дарио.

После этих слов Мелисса скрывается в ванной комнате. Дарио вновь нащупывает в кармане кольцо и достает украшение, разглядывая его. Столько лет он провел в одиночестве, не ища любви и утешения в женских объятиях. Его братья встретили своих избранниц уже достаточно давно, и кольца, само собой, нашли своих обладательниц. И вот, видимо, пришло и его время. Да, он по-прежнему боролся с собой, не желая признаваться, что способен на трепетное отношение к кому-либо, но факты говорили сами за себя. Но, несмотря на то, что чувства наступали на него, Вольтури не забывал слушать голос разума, который напоминал о предстоящей битве. Долгое время никто не осмеливался бросать вызов их клану: мелкие мятежи подавлялись тут же. Но появились смельчаки, которые готовы попытаться устранить власть верховных. Этот бой был просто необходим: показать всем остальным существам, кто здесь главный. Их должны бояться все: вампиры, оборотни, ведьмы. Кровь Мелиссы после обращения ощутимо поможет семье. Благо раны теперь на ее теле будут заживать мгновенно благодаря быстрой регенерации. Три недели пройдут достаточно быстро: Норманн предстоит многому научить, поэтому ему будет чем заняться. К моменту битвы она должна владеть телом и уметь контролировать себя и свои способности.

Дампирка собралась даже раньше, чем обещала. Облаченная в темно-коричневую кофту, черные брюки и полусапожки на каблуках, она казалась Дарио совершенной. Сейчас в красных глазах не было ни намека на смятение и страх, только азарт и воинственность. Лишь сердце, которое по-прежнему исправно билось, и сияющая улыбка напоминали Вольтури о том, что перед ним именно Норманн, а не кто-то другой.

— Можно идти? — довольная, пусть и небольшой переменой в лице Вольтури, говорит Мел.

— Один момент. Я не знаю, горят ли дампиры на солнце, а сейчас оно скрыто за тучами, поэтому предлагаю на всякий случай надеть это кольцо, чтобы защититься от его лучей, — с этими словами мужчина демонстрирует украшение.

Взгляд девушки моментально фокусируется на кольце: оно чуть меньше, чем у самого Вольтури, а в остальном полностью идентично.

— Значит ли это то, о чем я могла бы подумать?





— Мелисса, мы вернемся к этому разговору после боя, обещаю.

После этих слов вампир берет правую руку дампира и аккуратно надевает кольцо на безымянный палец.

— Идеально. А вот теперь можем отправляться.

Девушка хитро улыбается, а в следующий момент буквально испаряется из комнаты, направляясь к верховным. Дарио закатывает глаза. В ней еще столько ребячества… Норманн будет ярко выделяться из толпы Вольтури: холодных и неэмоциональных статуй. Ему ничего не остается, как броситься вдогонку.

Он настигает ее перед самыми дверьми.

— И как это называется?

— Мне нужно куда-то деть энергию, которая буквально вырывается из меня, — неотрывно глядя на мужчину, отвечает Мел.

— Устроим тебе тренировку, раз много сил, — обещает Дарио и открывает дверь в тронный зал, где их уже ждет почти та же делегация, что была и в первый день.

Они входят в комнату. Мелисса ощущает теперь себя почти на равных с присутствующими, за исключением верховных. Стук каблуков отдаётся эхом. Мужчина еле заметным движением головы показывает, что нужно остановиться, Норманн тут же замирает на месте. Она чувствует, что все взгляды обращены на нее, но теперь уже не из-за того, что в ее жилах течет человеческая кровь, а интерес теперь вызван новым состоянием Мел.

— Cambiando rimani te stessa, — не вставая с трона, вещает Аро.

— Хорошая работа, брат, а то мы Вас уже заждались, — напоминает о себе Кай, жадно разглядывающий дампира.

— Добро пожаловать в семью, Мелисса, — мягким тоном произносит Марк.

— Спасибо, — благодарит девушка, не понимая, что же будет дальше.

— Аро, — начинает свою речь Дарио, — мы сейчас не можем проверить, как влияет солнце на дампиров, но можем испытать другое: удостовериться в наличии щита и оценить физические способности Мелиссы, как новообращенной.

Вольтури нарочно заменил слово «полукровка», зная, что оно будет звучать не особо уважительно по отношению к его спутнице.

— Приношу свои извинения за вчерашний инцидент, — подавшись вперед, говорит Аро. — Виновный уже понес наказание.

Мелисса кивает, передернув плечами. Она не хотела вспоминать о том, что произошло ночью: слишком много было боли.

— Но Дарио прав, нужно испытать нашего нового члена клана, — продолжает лидер. — Прошу, брат, оставь свою спутницу одну, а сам займи свое место.

Дарио бросает взгляд, мол, всё будет в порядке, а затем шагает к трону, усаживаясь на самый край и готовясь в любой момент прийти на помощь Мел.

— Деметрий, начнем с тебя, если ты не против.

Вальяжной походкой с привычной ухмылкой на лице вампир встает напротив Норманн. Слышится хлопок Аро, после которого ищейка тут же срывается с места, надеясь напасть на девушку со спины. Чувствуя, куда он направляется, та тут же разворачивается и немного приседает, что спасает ее шею от захвата. Деметрий разминает шею: ему нравятся подобные кошки-мышки. В секунду он хватает дампира за руку, выворачивая ее, фиксируя так, чтобы противница не могла двигаться. На миг Мел впадает в ступор, поскольку этого она не ожидала, но в следующий момент наносит удар локтем свободной рукой мужчине в пресс: хватка ослабевает. Ей этого оказывается достаточно, чтобы освободиться.

— Еще попытка? — усмехнувшись, спрашивает Мел. Каждая клеточка ее тела напряжена и ожидает нападения. Конечно, находясь под наблюдением вампиров клана, не хотелось опозориться, хоть она никогда ранее и не дралась: все движения осуществлялись сами по себе.

— Я могу продолжать долго, дорогуша, — сказав это, мужчина перемещается за спину Мелиссы и в мгновение наносит удар под коленную чашечку. Норманн не успевает среагировать, и ноги подгибаются, чем ищейка тут же пользуется, отбрасывая ее на пол и нависая сверху. Руки держат запястья Мел, не позволяя шевелиться. Казалось, она в западне. Но появляется идея, которую дампир тут же реализовывает: ударяет своей головой голову Деметрия, заставляя того отступить.