Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 57

— Зелёный тебе к лицу, — отмечает Пауло, в восторге глядя на свою человеческую подругу.

Мел в очередной раз убеждается, что в выборе одежды стоит прислушиваться к мужчинам, им действительно виднее. Чувство тревоги, мучившее утром, отступило, что принесло немало облегчения и позволило мыслить только о предстоящем мероприятии.

— Сколько времени? — немного нервозно спрашивает она.

— Без десяти минут восемь, — бросив короткий взгляд на наручные часы, отвечает вампир.

Норманн недоумевала, почему Дарио до сих пор не пришел за ней. Пауло, увидев, что девушка нервничает, подходит к ней, становясь позади, и кладет руки на плечи.

— Мелисса, всё будет в порядке, не переживай. Через две минуты в комнате появится господин, слышу его шаги: он поднимается по лестнице.

— Ты всегда так спокоен, становится даже немного завидно, — с ноткой досады замечает человек.

— Ну не на меня же сегодня будут обращены все взгляды, — он в секунду оказывается перед собеседницей и целует ее руку. — Увидимся на балу.

Мужчина покидает комнату, оставляя буквально на минуту Норманн одну, чтобы та успела подготовиться к приходу верховного. Девушка поправляет волосы и платье, когда на пороге появляется Дарио. Неизменный черный костюм, но, к ее большому удивлению, в сочетании с белой рубашкой и бабочкой. Волосы забраны в низкий хвост, как при их первой встрече. Глаза Вольтури загораются ярким пламенем при виде девушки.

— Очаровательно. Ты выглядишь потрясающе, — не отводя взгляда, говорит вампир.

— Спасибо, от тебя очень приятно слышать подобное, — сказав это, она направляется к выходу из комнаты. — Пора?

— Пора, — он берет её под руку, и пара покидает спальню, медленно и чинно ступая сначала по коридору, а затем поднимается по ступенькам, чтобы оказаться на четвертом этаже.

Двери зала закрыты, что немало удивляет Мелиссу, однако оттуда доносится шум, значит, все гости и участники торжества уже на месте. Она замечает стоящих верховных вместе со своими супругами. Аро в тёмно-коричневом костюме и Сульпиция в красном бархатном платье с воротником, Афинодора в золотом наряде с достаточно длинным шлейфом, Кайус и Маркус были одеты так же, как и Дарио. Всё-таки, несмотря на то, что власть братья делили между собой, сразу было ясно, кому отводится главенствующая роль.

— Изумительно! — говорит Аро, как только они приближаются. Вампир не скрывает заинтересованного взгляда, правда, не совсем понятно, что стоит за этим любопытством.

Сульпиция, естественно, замечает реакцию мужа на появление смертной, но предпочитает списать огонек в его глазах на обычный голод, который всегда возникает при виде человека.

— Приветствуем Вас, — облизываясь, произносит Кай. — Не упускай свою спутницу из вида, брат.

— Как я могу, — парирует Дарио.

Афинодора, злобно сверкнув глазами, берет мужа за руку, словно демонстрируя всем, что он принадлежит только ей.

Мелиссе так и хочется закатить глаза в ответ на действия супруги Кайуса, но она сдерживает порыв, помня о том, что последствия могут быть плачевными.

— Гости ждут, — напоминает о своем присутствии Марк.

Двери распахиваются, и яркий свет, исходящий от люстр, озаряет и коридор, в котором они стоят. Аро и Сульпиция первыми вступают в зал, за ними заходят Кайус и Афинодора, затем Дарио и Мелисса, замыкает процессию Маркус, к которому чуть позже присоединяется Рената.

Они доходят до центра зала; Мел понимает, что оглядываться по сторонам сейчас нельзя, поэтому, гордо подняв голову, шагает, отставая от спутника на пару шагов. По негласному закону супруги верховных всегда находятся чуть поодаль.

Зал преобразился. У дальней стены, к которой направлялись лидеры клана, стояли четыре больших трона и четыре менее массивных и величественных. Окна были закрыты плотными шторами алого цвета, на стенах появились зеркала. Комната была наполнена вампирами. Они были повсюду: по левую сторону, по правую. Наряды дам пестрили своим разнообразием, но женщин среди присутствующих было всё же меньше, нежели мужчин.





Мелиссе казалось, что на неё обращена сотня взглядов, причем весьма недружелюбных. По коже поползли мурашки, но она продолжала идти, чуть ли не молясь про себя, чтобы они поскорее пришли и заняли свои места. Естественно, путь не может быть вечным, и это, наконец, случается: вампиры, в компании с Мел, усаживаются, устраиваясь поудобнее. Норманн вторит их движениям, получая долгожданную возможность получше рассмотреть присутствующих.

В первом ряду стоят гости: их девушка ни разу не видела в замке. Видимо, это были те, о ком утром говорил Дарио. Затем идут вампиры со способностями, являясь некой элитой. За ним прислужники и остальные члены клана. Но глаза продолжали упорно кого-то искать. Сначала она не сразу поняла, кого так настойчиво ищет, но постепенно до неё дошло: среди тех, кто стоит прямо перед ней, нет той троицы, что была замечена ею сегодня почти сразу после ухода Вольтури.

Аро приветствовал гостей, что-то говорил и говорил… Однако Мелисса совсем не слушала, беспокойно переводя взгляд с одного вампира на другого.

Дарио видел, что его спутница волнуется, но перебить брата и справиться о тревогах, мучащих Норманн, не мог. Как мужчина жалел о том, что не может залезть в ее голову, это всё бы упростило и так помогло бы ему, да и ей в этот момент.

Хищная улыбка Деметрия, высокомерный взгляд Алека, холодные глаза Джейн, ухмыляющийся Феликс, не сводящая глаз с Аро Челси, прищурившаяся Хайди, спокойный Корин и невозмутимый Афтон. Нет, не то. Всё не то.

Внимание переключается на первый ряд. Девять мужчин и пять женщин. Только по одним нарядам уже можно догадаться, что они из других стран. Но даже в этой шеренге нет тех глаз.

Сделав глубокий вдох, Мелисса пытается успокоиться и все-таки прислушивается к речи Аро.

— Думаю, на сегодня хватит речей. Пора впустить танец в нашу вечную жизнь!

Это служит командой для всех. Звучит музыка, кавалеры приглашают дам. Исключением не становятся и лидеры клана, беря своих спутниц за руку и ведя их в центр зала. Даже тут они были обособлены, отделены ото всех. Вот что значит власть. Вот что значит исключительность.

— Кого ты искала взглядом? — делая поклон, спрашивает Дарио.

На секунду Мел замялась: стоит ли грузить голову верховного пустыми, не основывающимися ни на каких фактах, страхами? Нет, лучше не надо. У Вольтури и без того достаточно забот, девушка решается солгать.

— Пауло. Он до сих пор не появился, — за словами следует реверанс.

Их руки сплетаются, и пара начинает кружить по паркету под громкий аккомпанемент классической музыки.

— Ему нужно восстановить силы, Мелисса, думаю, ты понимаешь, о чем идет речь, — прижимая партнершу плотнее к себе, поясняет вампир.

— Ты ведь не будешь против, если я подарю ему один танец? — Норманн освобождается из его объятий, вновь готовясь вальсировать.

— Только при одном условии.

Их ладони соприкасаются. И вновь скользящие движения по паркету.

— Что же это за условие?

— Все оставшиеся танцы будут принадлежать мне, — шепчет на ухо ответ Дарио.

Мелисса смеется, не забывая переставлять ноги и делать па. Разворот, и девушка видит их отражения в огромном зеркале. Как ни странно, особого контраста между ними нет. За исключением, быть может, выражения лиц: немного раскрасневшееся, залитое природным румянцем с ослепительной улыбкой и строгое, не выражающее ничего, кроме спокойствия и сдержанности.

Спустя час Мел понимает, что была бы не против передохнуть. Ясное дело, вампиры ни капли не устали, но для неё, как для человека, нагрузка была ощутимой. Только она открывает рот, чтобы попросить Дарио о перерыве, как чувствует, как её плеч касаются чьи-то холодные пальцы. Девушка вздрагивает от неожиданности.

— Дорогая, — слышится голос Сульпиции, а вскоре его обладательница предстает перед человеком, — не против, если украду твоего партнера буквально на один танец?