Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 62

– Мисс Чандлер, собирайтесь, мы покидаем приют, – сказал он и радушно улыбнулся старику. – Как провели время, мистер Дилан?

Боби растянул рот от уха до уха.

– Компания мисс Чандлер меня развлекла. Благодарю. Такие дни необходимы нам.

– Тогда ждите нас в скором времени, – пообещал Хопс. – Благотворительность на пользу не только подопечным приюта, но и самим ученикам.

– Абсолютная правда!

Когда директор вышел, Боби Дилан встал и отвесил деликатный поклон головой.

– Партия сыграна блестяще. Млею от мысли взять реванш!

– А я получить свой выигрыш, – с улыбкой дополнила я. – Навряд ли нас снова отправят сюда в ближайшие дни, а родственников сюда пускают редко. Я не знаю, как пробиться к вам, чтобы услышать конец истории?

– Можете смело называться моей крестницей, например. Ко мне никто не приходит.

Он изобразил улыбку; в ней не было ничего, кроме яда грусти. Я ушла, тихонько закрывая дверь и размышляя над тем, кто оплачивает нахождение старика Боби в приюте, если у него нет родственников? Тоска, уничтожающая мистера Дилана, передалась и мне, а любопытство нахлынуло с новой силой. Что же было дальше с Джоном Ньюманом, Ариэль и Боби?...

Я уже собиралась направиться к лестнице, как за моей спиной раздалось противное шарканье тапок по кафелю. Обернувшись, я на секунду опешила от такой неожиданной встречи. Шумно передвигая ноги, в синем халате в белую полоску шёл упитанный краснощекий мужчина, весьма далёкий от возраста стариков, живущих здесь. Блистая залысиной, он пыхтел, как разгоняющийся паровоз.

– Мистер Вупер! – воскликнула я.

Продавец зоомагазина замер. На багрянце его лоснящихся щек проступили белые пятна, а руки, держащие тарелку с супом, едва не выпустили её на пол от испуга, явно отраженного на лице. Не успела я кинуться к нему, как он уже вбежал в тридцатую комнату и захлопнул дверь, придерживая её с внутренней стороны.

– Мистер Вупер! – кричала я, дергая дверную ручку, но она не поддавалась.

– Вы меня с кем-то перепутали, леди! – прогремел ответ за дверью. – Я Чарли Квот.

– Мистер Вупер, откройте дверь, я всего лишь задам один вопрос!

– Проваливай тебе говорят!

Я принялась колотить в дверь так громко, что из других комнат стали выглядывать озабоченные лица стариков.

– Дядя не хочет открывать, – пояснила я, глуповато улыбаясь. Они мотали головой в знак понимания и снова скрывались в своих пристанищах.

Внезапно дверь распахнулась, мистер Вупер схватил меня за грудки упитанной рукой и одним движением затащил в комнату, следом закрывая дверь.

– Что тебе надо? Кто ты такая? Почему преследуешь меня?

Мне было сложно дышать. Его толстые пальцы стягивали манжеты рубашки, и он приподнимал меня выше до тех пор, пока пальцы моих ног не оторвались от пола. Его обезумевшие глаза впивались ножами в мои перепуганные.

– Мне трудно говорить, – прохрипела я.

Он ослабил хватку, и я закашлялась.

– Кто ты такая, чёрт побери!? Я выполнил все его условия, зачем он прислал тебя?

– Он хотел узнать поподробнее о породах кошек, – импровизировала я, до конца не сознавая, куда выведет меня вранье.



– И что именно?

Мистер Вупер выпустил меня из тисков и немного отошёл. В близости его массивных форм мне будто бы, как и раньше, не хватало воздуха и света.

– Ну, ему необходимы коты персидских и шотландских пород. Те, остальные для еды не пригодны – как никак, мясо суховато. И еще он уточняет, когда надо забирать их и откуда?

У мистера Вупера не дрогнул ни один мускул, но он заметно испугался.

– Для какой ещё еды? Ты лживая малявка! – он подлетел ко мне вплотную, вытаращив гневные глаза. – Сейчас же говори, откуда знаешь о письме?

Я молчала, и тогда он грубо схватил меня плечо.

– Ну?! Ты вынуждаешь меня прибегнуть к силе, сопля!

– Я случайно его нашла в своём почтовом ящике. Сэр, почему вы скрываетесь? И кто вас преследует?

Мистер Вупер отпрянул, достал из кармана платок и провел им по блестящей голове, принимаясь расхаживать вдоль стены взад-вперёд.

– Нет, я не хочу… Не хочу пойти на корм собакам! Дэвида больше нет… Я следующий! Ты не понимаешь, что теперь будет! – в порыве отчаянного страха он схватился за голову. – Надо бежать, куда-то бежать…. Он найдёт меня! Нет, я так легко не сдамся!

Не успела я сказать и слова, как мистер Вупер выскочил из комнаты и побежал по коридору. Я пустилась за ним и на лестнице случайно наткнулась на Стейси, а мистер Вупер, не теряя времени, растворился в толпе учеников, обсуждающих что-то между собой.

– Смотри куда несешься, Чандлер! – возмутилась Стейси.

– Прости!

– И где ты пропадала, интересно знать?

– В туалете, что тут непонятного.

Стейси закусила язык и продолжила спускаться вниз по ступеням. Я обогнала её и на площадке перед лестницей осмотрелась, ища глазами силуэт мистера Вупера: от него не осталось и следа. Стоял неразборчивый гул двадцати голосов у дверей, а за стойкой вестибюля управляющая приюта вежливо ворковала с мистером Хопсом. Опираясь внушительными локтями и свободно скрестив ноги, директор улыбался и рассказывал нечто потешное, поскольку миссис Мезбит то и дело почёсывала за ухом, издавая визгливое хихиканье. Тревога отпустила меня, когда я с улыбкой поглядела, как мистер Хопс пускается во всевозможные методы обольщения. Не сложно предугадать, каким активным ухажером он был лет пятнадцать назад. А сейчас ему, как вдовцу, определённо не хватало второй половины в жизни.

Смирившись, что упустила мистера Вупера, я не стала ждать остальных и незаметно ускользнула из приюта. Погода менялась в худшую сторону. Мелкие брызги сыпались с неба на лицо, и я одела капюшон куртки. Во дворе приюта слонялись две одинокие старушки. Я прошла за ворота и увидела на обочине Лео. Мотор вездехода притих, а фары светились едва различимым светлым кругом. Он тоже заметил меня и снял шлем, а сквозь бархатную кожу его лица просочилась растерянность.

– Как ты меня нашёл? – изумилась я.

Он помедлил с ответом. Позади раздавались шаги одноклассников, их возбуждённые голоса. Они впивались в меня мимолетным взглядом и равнодушно обходили.

В толпе мелькнула Молли. Никого не видя перед собой, она пронеслась мимо меня и подошла к Лео, забирая из его руки шлем. Лео виновато воззрел на моё лицо, и его белой кожи коснулся лёгкий румянец.

Я обомлела. Лео приехал не за мной, а за Молли.

Вплоть до позднего вечера я провела взаперти мансарды на кровати, сдабривая подушку слезами. День померк для меня.

«Когда теряешь навсегда сокровенное, принадлежащее одной тебе – в сердце меркнет свет. И разжечь его снова подвластно лишь свету того же огня» – эти проницательные слова Лео болью ложились в сознании. Нас ничего не объединяло, и в то же время объединяло нечто, невидимое глазу: святость понятий и влечение душ. Казалось бы, мы беседовали на одном языке, улавливая голос молчания; на деле то явилось фантазией. Мне было больно думать, что он обманул, предал нашу дружбу. Теперь у меня не осталось друзей: отец отдалился, Эшли предпочла компанию Молли, а Торнадо сбежал. Я искала его возле дома, во дворе, но нигде не нашла. Меня сжигали одиночество и понимание, что отныне жизнь будет стелиться чёрной дымкой дней, похожих, как две капли воды. Мне оставалось только листать книгу Лео и вспоминать поэтичность его рассказа об ученом, который и для меня стал родным лишь потому, что Лео гордился им.

Я встала за книгой, оставленной на полке. Её золотистый переплет сверкал среди красных и синих корешков, утешая одним блеском тесьмы. Потянувшись к полке, я услышала стук по стеклу. В незавешенном окне с короткой тюлью виднелись привычные сумрачные виды. Я пожала плечами, взяла книгу и, услышав повторный стук, подошла к окну. Внизу находился Терри. Он подбирал с тротуара мелкие камешки, после чего бросал их в окна второго этажа моего дома и пристально всматривался в стекла.