Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 23

Воцарилось глубокое молчание, длившееся дольше минуты. После этого гости негромко беседовали между собой, а я тщетно искала среди них знакомые лица, в то время как Джордж рядом что-то мне говорил.

И тут к нам подошел мистер Эндрюс с женой. Я действительно была очень рада познакомиться; миссис Эндрюс оказалась красивой женщиной, не лишенной ума и обаяния.

И я подумала, как же все-таки хорошо, что она не осталась вдовой, что все дорогие мне люди спаслись, и что все хоть немного, но счастливы. Теперь мне есть за что воздавать ежедневную хвалу Создателю.

– Рад вас видеть, мисс Бэйли, и вас, Джордж. Я много слышал о вас и вашей недавней свадьбе, – учтиво улыбнулся хозяин дома. – Позвольте вам представить мою дорогую жену, Хелен.

Мы с белокурой женщиной дружелюбно кивнули друг другу, и я сразу поняла, что с ней легко будет найти общий язык. Тем временем, брат легко пожал затянутую в перчатку ручку миссис Эндрюс, а затем мужчины, извинившись, удалились, оставив нас для более близкого знакомства.

– У вас очень милая дочь, – искренне улыбнулась я.

– Спасибо вам, – губы собеседницы тоже тронула улыбка, но более застенчивая, чем моя. – И… Спасибо, что приехали сюда, мисс Бэйли.

– Не стоит благодарности, – тепло ответила я, – для нас с братом честь посетить ваш дом.

Миссис Эндрюс на несколько секунд смутилась, словно подбирала правильные слова, но никак не могла их найти, пробежала глазами по гостям, будто кого-то искала, а затем снова встретилась взглядом со мной:

– Мисс Бэйли, мы могли бы поговорить в более уединенном месте?..

– Да, разумеется, – кивнула я, становясь серьезной. Мои глаза сразу перестали улыбаться.

– Прошу вас, пройдемте со мной, – женщина вышла в коридор и направилась к ближайшей двери. – Это кабинет моего мужа, мисс Бэйли. Здесь нам будет достаточно уютно.

Я расположилась в кресле, предложенном мне миссис Эндрюс. Другое кресло она заняла сама, бережно уложив свою задремавшую дочь на стоящий неподалеку диван.

На несколько секунд снова воцарилось молчание.

– Пожалуйста, расскажите, что вам известно, – глаза молодой женщины проницательно блеснули, и я почувствовала себя неловко.

– Миссис Эндрюс, я… Я не знаю, что вам сказать кроме того, что уже известно, – мне не хотелось развивать эту тему, но, с другой стороны, она имела право знать, что произошло с ее мужем. – Боюсь, вы многое уже знаете, поэтому я могу лишь кое-что добавить. Мистер Эндрюс первым сообщил капитану о том, что пароход затонет. Все то время, которое так неразумно использовали пассажиры первого класса, он потратил, помогая другим… Он спасал многих людей, но только мне так неожиданно пришла мысль, что спасать нужно его. Я не знала наверняка о решении мистера Эндрюса оставаться на корабле… Об этом можно было только догадаться, и мне хватило одного взгляда, чтобы это понять.

– Вы спасли его, – просто констатировала Хелен, а я снова отвела взгляд в сторону:

– И все равно, всех убедить последовать за собой я не смогла.

– Вас мучает чувство вины? – проницательно подметила миссис Эндрюс, и от этих слов по спине пробежал знакомый холод.

– Да…

– Как и моего мужа, – тихо призналась собеседница, и я подняла вопросительный взгляд. – Вас всех мучают кошмары, вы страдаете от того, что не смогли сделать больше, чем было в ваших силах. Но так только кажется, поверьте! Если бы я могла вам помочь… Но помочь всем сможет только время.

Мы проговорили больше получаса, когда, спохватившись, решили снова выйти к гостям. Вниманием миссис Эндрюс сразу завладели, а я неспешно прошла в другую часть гостиной, тем более, что до моего слуха донесся знакомый голос. Взгляд мгновенно нашел говорящего, и какова была моя радость, когда я узнала не только мистера Мэрдока, но и двух других джентльменов, между которыми и велась беседа!

Я медленно подошла ближе и встала неподалеку от этой небольшой компании. Их оживленные голоса привлекли мое внимание, но что-то внутри советовало пока помолчать, не выдавая своего присутствия.

– Повторяю, что не стоит говорить об этом.





– Рано или поздно все равно станет известно, – возражал другой, не менее знакомый голос. – Мисс Бэйли, добрый вечер!

– Здравствуйте, мистер Лоу, – улыбнулась я молодому человеку, – мистер Мэрдок, сэр Лайтоллер, рада вас видеть. Мне показалось, вы говорили о газетах? Что же в них пишут – надо полагать, ничего хорошего? – я смотрела то на одно, то на другое лицо, и одинаковым показался мне тот взгляд, каким мужчины обменялись между собой.

– А вы их не читали? – осторожно поинтересовался второй помощник, и я чертыхнулась про себя, но все же нашла силы вежливо ответить:

– Нет. Однако ваши слова заставляют меня пожалеть об этом…

– Алекс, я хотел бы вам кое-что сказать, – вздохнул мистер Лоу, не обращая внимания на едва заметное покачивание головой со стороны мистера Мэрдока.

– Вы меня пугаете, – совершенно искренне призналась я. – Что случилось?

– Дело в том, что кто-то из выживших пассажиров дал интервью некой газете. Непонятно, как этот человек смог узнать ваше имя… Но теперь эта новость разнеслась повсюду, и… – мне не понравилась эта фраза, и еще больше мне не нравилось то, что за ней скрывалось.

– И вам придется вернуться в Англию.

– Зачем? – задала я самый глупый вопрос из всех возможных, и сама на него же ответила: – Чтобы поговорить с владельцами компании…

– «Адриатик» отходит через пару недель, в начале мая. На нем вернутся все, кто пострадал на «Титанике».

– Ясно, – упавшим голосом произнесла я. – Спасибо, что открыли мне настоящее положение дел, мистер Лоу.

На этом непродолжительный разговор закончился. Легко догадаться, в каком настроении проходил весь оставшийся вечер… Но мне приятно было смотреть на такие знакомые, счастливые лица мистера Эндрюса и Хелен, на мистера и миссис Мэрдок, на сэра Чарльза, на Гарольда Лоу, который был расстроен не меньше. Всем нам вскоре предстоит непростое время в Англии, и все же… Будет ли оно таким непростым, как мне кажется? Ничего не стоит бояться – эта простая мысль почему-то пришла ко мне только сейчас.

Внезапно сзади меня негромко окликнул знакомый голос. Сейчас я стояла в коридоре, разглядывая скромную лепнину и картины на стенах. Даже не поворачиваясь, я могла угадать с первого раза, кто стоял почти за моей спиной.

– Неужели вы сообщили мне еще не все плохие новости? – честно говоря, я не была уверена, как реагировать на его появление, поскольку не могла знать наверняка, зачем мистер Лоу опять меня нашёл. Поэтому на моих губах появилась уместная в любых случаях доброжелательная, но чуть натянутая улыбка.

Молодой человек неуверенно взглянул на меня.

– Можете звать меня просто Гарольд.

– Тогда вы меня просто Алекс, – ответствовала я, все еще оставаясь в неведении, к чему он клонит. – Можете даже называть меня на «ты», это упростит обращение.

– Ну что ж, полагаю, так нам обоим будет удобнее, – молодой человек пожал плечами, – буду рад, если и вы… Если и ты перестанешь звать меня официально.

– Официально? – в деланном удивлении я приподняла брови. – А мне казалось, что официально – это звать не только по фамилии, но и по второму имени…

– А ты знаешь мое второе имя?

– Разумеется, – кивнула я, как будто спрашивалось нечто само собой разумеющееся. Недоумение на лице офицера сменилось пониманием; он сам улыбнулся своей недогадливости.

Но этим наша приятная беседа исчерпана не была. И в самом деле, не подошёл же ко мне этот человек просто затем, чтобы сообщить, что между нами достаточно сократилось расстояние, чтобы я могла называть его по имени… Поэтому я до некоторого времени терпеливо ждала, пока он сам начнет разговор на волнующую его тему, и почему-то от молчания нас обоих не становилось неловко.

– Так ты хотел мне что-то сказать? – пытаясь привыкнуть к новому местоимению, задала я вопрос.