Страница 27 из 39
Йоширо сощурил глаза.
- И кто же тебе поверит там?
Ичиджоу отступил на шаг назад, будто от Шики повеяло опасностью. Он категорично замотал головой и отчаянно произнес:
- У меня есть доказательства! И к тому же… Харука мне поверит!
- А ты думаешь, Харука-сама не поверит Ичио-сану? Думай, что говоришь, Арата, - разраженно выпалил Шики.
- Я не буду это обсуждать. Харука с легкостью поверит, что Ридо готовит нападение на его семью, и уже потом станет разбираться с его подельниками. Я позвал тебя, чтобы сообщить это. Хочу, чтобы ты знал. И передал отцу. Сегодня же утром Куран Харука будет в курсе.
Развернувшись, Ичиджоу направился к своему автомобилю и покинул территорию бара через полминуты. Шики задумчиво покачался на каблуках взад-вперед, потом вошел внутрь и направился к бармену.
- Можно воспользоваться стационарным телефоном в личных целях?
Бармен приподнял брови. Шики вздохнул и бросил на стойку несколько монет. Мужчина тут же достал телефон из-за стойки, сгреб монеты в ладонь и отошел к новым клиентам. Поколебавшись немного, Йоширо набрал номер дома Ичиджоу.
- Алло, Ичио-сан? Это Шики Йоширо.
- Шики? – прорезался сквозь динамик хриплый голос старого вампира. – Где тебя носит?
- Это неважно, Ичио-сан, у меня плохие новости.
Вкратце, за пару минут Шики пересказал главе суть разговора с его сыном. Ичио, недолго подумав, наконец, сказал:
- Ладно, я разберусь. Ничего не предпринимай, - и повесил трубку, оставив аристократа в размышлениях, что же старик сделает дальше.
========== Глава 19: Высокая температура ==========
Ягари Тога сидел в своем кабинете внутри здания Гильдии Охотников и неотрывно читал текст, написанный в приказе, который он получил минутой ранее. Так же, не отводя взгляда от бумаги, он сунул руку в карман пальто, висевшего на спинке кресла, вытащил оттуда пачку сигарет и зажигалку и глубоко затянулся. Едкий дым обволок его со всех сторон при выдохе, но охотник продолжал перечитывать снова и снова написанное в приказе. От этого его смог отвлечь только небрежный - будто пришедший делал это неохотно - стук в дверь.
- Входи, - уверенно произнес Ягари и перевел свой взгляд на вошедшего парня с полудлинными белыми волосами, одетого в красное пальто длиной до пола, кожаные брюки и жилетку из черного плотного материала.
«Кого-то он мне напоминает, - подумал про себя Ягари, - кого-то из видеоигр».
- Звал? – коротко спросил Кириу, опуская ладони, обтянутые в кожаные перчатки без пальцев, на лакированную поверхность стола, за которым сидел Тога.
- Да, у нас тут приказ об элиминации. Удивительный, - задумчиво произнес охотник, еще раз перечитал текст и передал бумагу компаньону. Парень быстренько ознакомился с содержимым, почесал затылок, взлохматив вихор сзади, и равнодушно отозвался:
- Ничего удивительного не вижу. Не каждый раз, конечно, мы получаем приказы об элиминации аристократов, но и те иногда выходят из себя. Они тоже вампиры.
- А я тебе сейчас объясню, что в этом удивительного, - потушив сигарету в пепельнице, Ягари жестом попросил Такеши присесть в кресло, стоящее тут же у стола. – Донесение на Ичиджоу Арату пришло от – приготовься – Ичиджоу Ичио.
Такеши слегка приподнял брови в изумлении.
- В смысле, от отца?
Тога лаконично ответил кивком головы.
- Они там с ума посходили?
- Я бы вообще спросил по-другому: каких таблеток, помимо растворимых кровезаменителей, они наглотались? Без чего-то галлюциногенного явно не обошлось. Но шутки в сторону. Было приказано уничтожить объект в течение шести часов. Справишься?
Кириу рассеянно угукнул и задал еще один вопрос:
- Где мне его искать хоть?
Ягари начал перебирать бумаги у себя на столе, но в этом поистине холостяцком беспорядке, как в пропасти, невозможно было что-либо найти, даже свежую документацию. Тога вздохнул и опустил руки на подлокотники кресла.
- Сходи в секретарскую, там тебе все расскажут – где, во сколько и прочую необходимую мелочевку, - охотник достал пачку сигарет из кармана и вновь закурил. – Из доклада Ичиджоу-старшего нам стало известно, что нехилая часть вампиров по ночам устраивают кровавые оргии. Есть специальные заведения, куда приводят еще совсем зеленых девушек и парней, чтобы кровососы смогли утолить свою проклятую жажду. Оказывается, это дело еще ой как процветает, - Ягари широко развел руки в стороны, выдыхая дым: - И все под нашими задравшимися носами, Кириу. Куда смотрит Президент Гильдии? А их хваленый Глава Совета? Этот старый упырь настолько слеп, что до самого последнего не замечал, в какое дерьмо влип его сын, а теперь вынужден сам на него доносить.
Тога со злостью вдавил окурок в дно пепельницы, словно пытаясь ее раздавить.
- Не могу понять, как эти вещи безнаказанно происходили буквально за стенкой. Скрыть это непросто, тут не обошлось без покровительства. Сдается мне, что у нашего Президента темные делишки с кем-то из Совета. Но у меня сейчас нет ни времени, ни желания разбираться с этим, к тому же одному. Сходи туда, разыщи Ичиджоу-младшего, уничтожь этого кретина и разнюхай что-нибудь о тамошней обстановке. Это мой личный приказ, как твоего ментора.
Кириу хмыкнул и хитро сощурился.
- Быть может, сначала разнюхать, а уже потом уничтожить?
Рука Ягари остановилась на полпути к новой сигарете.
- Хочешь допросить саму жертву? Валяй, мне все равно. Только не упусти его. Главное, выполнить приказ и отчитаться перед начальством.
- Есть, - бодро ответил молодой охотник и, встав из-за стола, направился к двери, но был остановлен тихим и почти робким вопросом Ягари.
- Как мальчики?
Такеши постоял пару секунд, уставившись в дубовую дверь, затем развернулся и, горько усмехнувшись, спросил:
- Спрашивая это, ты имеешь в виду, как Ичиру?
Тога красноречиво промолчал, распространяя ядовитый сигаретный дым.
- Нормально. То есть… лучше, чем я мог себе представить. Не знаю, чем это обернется позднее. Но, Ягари-сенсэй, если бы это было то самое проклятье, Ичиру умер бы еще в утробе, верно? – в сильном и твердом голосе молодого охотника послышались жалкие нотки угасающей надежды.
- Не знаю, в этих проклятьях сам черт ногу сломит.
- То есть ты веришь во все это? – Кириу выглядел очень решительно и сердито, задавая этот вопрос.
- Я не хочу ничего утверждать. Оба сына живы – значит, уже что-то пошло не так в этом пресловутом проклятье. Однако ты не находишь, что это что-то вроде благословения Небес, что оба ребенка выжили? Радуйся, Кириу. И боритесь за его жизнь, раз вам выпал такой шанс.
Ничего не говоря, Такеши развернулся и, уже закрывая за собой дверь, услышал:
- Возможно, что и нет никакого проклятья. Удачи на охоте.
*****
Ночь тяжелым одеялом опустилась на землю, и Луна, словно через прореху в темной блестящей ткани, хищно взирала на земных обитателей. Под покровом зловещей ночи Такеши двигался на окраину города, где, как его известили в секретариате Гильдии, находился тот самый притон – рассадник безнаказанного кровопролития. По дороге Кириу размышлял, кого же на самом деле нужно наказывать в этом случае: вампиров, которые пили кровь у людей, добровольно разрешавших вскрывать их вены, или же самих людей, которые, нарушив все законы, позволяли себе превратиться из мыслящего существа в корм для скота. Ответ, несомненно, был один: с точки зрения охотников монстрами были вампиры, и именно их следовало уничтожать, а бедные людишки, решившие, что связь с бессмертными сулит им все земные блага, всего лишь сбились с правильного пути, и их следовало лишь наставить и объяснить как маленьким детям, что так нехорошо. Это ведь только с моральной стороны добровольно давать кровь вампиру было грехом. Но кто не интересовался судьбой своей души после смерти, кто просто не верил и кто откровенно попирал любые религиозные законы – все они были равнодушны к негласным запретам. Соблазн был слишком велик.