Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 70

Глава 36

Главный город Ариса был прекрасен. Он назывался Викали и был построен из белого камня. Мы должны были взять карету к входу, так как Викали был построен высоко в воздухе. Казалось, будто его поддерживают тысяча столбов, если не больше. Дома были огромные, красивые двухэтажные в современном викторианском стиле. Улицы были связаны между собой мостами. Булыжники застилали дороги, и я не могла перестать смотреть на улицу. Когда путь стал слишком узок для экипажа, мы должны были вылезти и идти остаток пути.

Примерно в миле от зала, где должно было состояться собрание, выстроились люди. Там было еще больше протестующих.

Большинство плюнуло мне под ноги, что взбесило сэра Роберта. Они тоже начали плевать на него, и слова вроде «предатель» наполнили воздух.

Если бы только они знали правду.

— Игнорируйте, мы знаем, что это не правда, — я похлопала его по руке, и мы продолжили идти.

Некоторые даже выкрикивали слово «богохульство» и говорили, что невозможно быть тем, кем я себя называю. Один даже сказал, что я не похожа ни на одного из них. Сэр Роберт шел быстрее, и мне пришлось бежать, чтобы не отставать от него, потому что мое запястье застряло в его хватке.

Еще больше протестующих ждали на миллионе ступенек, которые вели к огромному зданию.

Я проигнорировала их, когда прошла рядом с сэром Робертом через двери.

Констанс и мастер Лонгвей поцеловали меня в щеки дважды, но страх того, что они испытали с нами, поселился на их лицах.

— Будь сильной, Елена. Неважно, что они говорят, ты всегда будешь моей принцессой, — сказала Констанция, и мастер Лонгвей улыбнулся.

— Все должно быть хорошо, — ответил он, прежде чем следовать за Констанцией на одно из ста мест, которые были по обе стороны от того, что напоминало зал суда.

— Я здесь, — сэр Роберт взял один из стульев, которые были сложены позади у стены.

Я присела рядом с ним. Мои глаза нашли пять тронов спереди, слегка приподнятых. Я возмутилась, думая, что все в этом мире хотят быть более важными, чем другие, неудивительно, что они относились ко мне таким образом.

— Вот, позволь помочь тебе с пальто, — сказал сэр Роберт, потянув меня за рукава, и я осторожно сняла его.

— Спасибо, что не сомневаетесь во мне.

Он хихикнул.

— Елена, я увидел твоего отца, когда впервые взглянул на тебя на своей кухне. Просто трудно было представить, почему он мне ничего не сказал. Он привык смотреть на Сэмми с такой любовью, но сожаление всегда вскоре сменялось слезами. Я никогда не понимал этого чувства до сих пор. Возможно, я не знал о твоем существовании, но вот что я могу тебе сказать. Твой отец любил тебя больше, чем можно описать словами. Никогда не забывай об этом. Твоя мать была совсем другой историей. Их отношения пошли под откос, и никто из нас не знал почему.

— Это так.

— Она разозлилась на твоего отца, потому что он не нашел того, кто стоит за всем этим. Теперь я знаю почему.

Это потому, что он держал меня подальше от нее. Я закрыла глаза и так хотела рассказать ему о том, что его всадник жив, но мой отец был прав, он бы покончил с собой, пытаясь найти путь через эти лианы. Вот кем был этот мужчина рядом со мной, и было трудно представить, что его сын должен был быть здесь, чтобы все прояснить.

Место быстро заполнилось членами Совета. Я чувствовала все их взгляды, сидя рядом с сэром Робертом.

Я нашла глаза Констанс, и она улыбнулась мне. Мастер Лонгвей подмигнул, и они оба наклонились ближе друг к другу, чтобы что-то обсудить.

Я подпрыгнула, когда пять очень старых людей заняли пять тронов спереди.

Первый был с золотистыми светлыми волосами и золотыми глазами. Он был Ластохвостом. У соседнего человека были бело-серые волосы. Его лицо было морщинистым, а глаза темно-синими. Я не знала, являлся ли он Лунным Ударом или человеком. Был еще один мужчина с медным блеском в седых волосах и медными глазами. Дракон, а двое других были похожи на людей.

— Это слушание Елены Уоткинс и решение о том, является ли она потомком Мэлоунской родословной.

Тот, кто зачитал эти слова, нахмурился. Все они смотрели в мою сторону, со сведенными седыми бровями.

— Встань, дитя, подойди поближе, чтобы мы тебя увидели.

Я сделала то, что он попросил, и пошла к середине зала. Держи подбородок высоко, ты дочь короля Альберта и королевы Катрины.

— Это правда, вы утверждаете, что вы их дочь?

— Да, ваша честь, — ответила я, как и велела Констанция. Все они смотрели на меня, но сидящий на пятом троне прищурился. Мне было немного некомфортно.





Тот, что на третьем троне, держал перед собой очки, и я чувствовала, как его глаза сверлят меня.

Он пробормотал что-то о том, что это не повторится. Одна сторона зала суда тихо захихикала.

— Что останавливает заявление этого ребенка?

Король Калеб шагнул вперед.

— При всем уважении к вашей чести, тут нет доказательств. Королева умерла прежде, чем смогла родить наследника, как и король. Если этот ребенок, тот за кого на себя выдает, она должна была найти способ пройти сквозь стену. Я знаю, что она дракон, ваша честь. Она изменилась пару месяцев назад, когда был убит принц Тита.

— Дракон? — трое древних сказали в унисон.

— Это правда, ваша честь, — сэр Роберт встал на мою защиту.

— Она была драконом, ребенок заболел в младенчестве, король и королева позволили молодому дракону, ожидающему, свою человеческую форму, впитать ее сущность, чтобы защитить младенца.

— Роберт, мы не думали, что увидим тебя здесь.

Я сжала челюсти, так как они не выказывали ему уважения.

— Она дочь моего всадника и наездница моего сына. Я несу ответственность за ее безопасность, пока Блейк не выполнит эту обязанность.

— Наездница вашего сына? Она Рубикон, Роберт. Мы все это видели. Это единственный способ, которым она его взяла, — выплюнул король Калеб.

— Сейчас она притворяется человеком и делает это нелепое утверждение. Ты лучше всех должен знать.

— Нет, Калеб, ты и сам это знаешь. Она похожа на него, не говоря уже о королеве, пусть ее душа покоится с миром. Ты знал, как она была подавлена, и все же мы думали, что это из-за Тании. Причина была не в этом. Мы все знаем, почему вы утверждаете, что она не та, за кого себя выдает.

— Достаточно! — прокричали Древние.

— Это правда, дитя, ты Рубикон?

— Была, ваша честь. Это правда, что говорит король Калеб. Я превратилась в дракона, но это из-за моего донора, который пожертвовал собой много лет назад, все еще задерживаясь внутри меня. Я клянусь вам сейчас, ее больше не существует.

— Еще один Рубикон, как такое может быть? — спросил первый Древний.

Разве они не слышали, что я им говорила?

— Раньше я им не была, — снова заговорила я. — Когда я обернулась, то была Грозовым Ударом, но из-за того, кем я на самом деле была, и связи, которую я уже разделила с моим драконом, я изменилась в его форму. Я больше ни одна из них, ваша честь. Она умерла пару недель назад.

— Как ты могла убить ее и остаться в живых?

У меня навернулись слезы.

— Ваша честь, может быть, вам лучше спросить об этом Танию Ле Фрей. Она была той, кто пожертвовал своей дочерью, чтобы Елена выжила, — сказал Сэр Роберт от моего имени.

Король Калеб снова засмеялся.

— Разве вы ничего не слышали? Тания мертва. Разведчики нашли ее тело на границе Экерского леса.

Я закричала, и сэр Роберт поймал меня, прежде чем я упала на пол.

— Тишина.

— Откуда ты знаешь это, король Калеб?

— Я могу ответить, ваша честь, — король Гельмут шагнул вперед.

— Я послал разведчиков туда, где Елена сказала, что нашла дракона королевы. У нас есть свидетель, который может рассказать вам ту же историю, что и Елена.

— Этот свидетель не считается. Без доказательств Тании Ле Фрей, у Елены нет правды в ее истории.