Страница 9 из 22
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Комната кавалера со столиком, накрытым для обеда, и
креслами.
Кавалер, его слуга и Фабрицио.
Кавалер расхаживает по комнате с книгой в руках,
Фабрицио ставит на стол суп.
Ф а б р и ц и о (слуге). Скажите своему хозяину, что если он хочет обедать, то суп на столе.
С л у г а. Скажите сами.
Ф а б р и ц и о. Я боюсь. Он такой сердитый.
С л у г а. Он вовсе не злой. Женщин он, правда, не любит, но с мужчинами очень приветлив.
Ф а б р и ц и о (в сторону). Не любит женщин! Вот дурак! Не любит лучшее, что есть на свете. (Уходит.)
С л у г а. Ваша милость, если вам угодно, кушать подано.
Кавалер кладет книгу, садится за стол и начинает
есть. Слуга становится за его креслом с тарелкой под
мышкой.
К а в а л е р. Сегодня как будто обед подали раньше, чем обычно?
С л у г а. В вашу комнату раньше всех. Синьор граф Альбафьорита кричал, чтобы ему подавали первому, а хозяйка велела нести прежде всех вашей милости.
К а в а л е р. Я очень признателен ей за внимание.
С л у г а. Прекрасная она женщина, ваша милость. Сколько я встречал всякого народа - не видал хозяйки лучше!
К а в а л е р (оборачивается немного назад). Она тебе нравится? Да?
С л у г а. Если бы я не боялся сделать неприятность вашей милости, я бы пошел к Мирандолине в лакеи.
К а в а л е р. Дурак! Очень ты ей нужен!
По знаку кавалера слуга меняет тарелки.
С л у г а. Такой женщине, как она, я готов служить, как собачка. (Уходит за новым блюдом.)
К а в а л е р. Черт возьми! Околдовала всех! Будет смешно, если и я поддамся ее чарам. Как бы не так! Завтра же еду в Ливорно. Пусть ухитрится сегодня, если сможет. Но пусть знает, что я не из слабеньких. Для того чтобы я победил отвращение к женщинам, требуется кое-что получше.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Кавалер и слуга, который входит с жарким и другим блюдом.
С л у г а. Хозяйка велела сказать, что если вы не хотите цыпленка, она пришлет голубей.
К а в а л е р. Ну, мне все равно. А это что?
С л у г а. Хозяйка говорила и наказывала запомнить на случай, если соус вам понравится. Она готовила его своими собственными ручками.
К а в а л е р. Какая, однако, она услужливая! (Пробует.) Замечательно! Скажи ей, что это мне очень нравится, что я благодарю ее.
С л у г а. Слушаю, ваша милость.
К а в а л е р. Нет, не "слушаю", а иди скажи сейчас же.
С л у г а. Сейчас? (В сторону.) Вот чудеса! Шлет любезности женщине. (Уходит.)
К а в а л е р. Замечательный соус! Никогда не пробовал ничего вкуснее. (Ест.) Ну конечно, если Мирандолина будет так готовить, у нее никогда не будет недостатка в жильцах. Прекрасный стол, прекрасное белье. И потом, нельзя отрицать, что она мила. Но больше всего ценю я в ней искренность. Очень хорошее свойство. Почему я не люблю женщин? Потому, что они притворщицы, обманщицы, всегда льстят. А эта искренность...
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Кавалер и слуга.
С л у г а (входит). Она благодарит вас за снисхождение к ее слабым способностям.
К а в а л е р. Молодец, синьор церемониймейстер, молодец!
С л у г а. Сейчас она готовит, тоже собственными ручками, другое блюдо. Только я не знаю какое.
К а в а л е р. Готовит сейчас?
С л у г а. Да, синьор.
К а в а л е р. Подай вина.
С л у г а. Слушаю.
К а в а л е р. Надо быть к ней пощедрее. Замечательная женщина! Заплачу ей вдвое. Буду ласков, но завтра же уеду.
Слуга приносит поднос с вином.
А что, графу подали обед? (Пьет.)
С л у г а. Да, синьор. Только что. У него гостьи. Обедает с двумя дамами.
К а в а л е р. С двумя дамами? Кто они такие?
С л у г а. Приехали в гостиницу сегодня утром. Я не знаю, кто они.
К а в а л е р. А граф был с ними знаком?
С л у г а. Не думаю. Но как только их увидел, сейчас же пригласил их обедать.
К а в а л е р. Какая распущенность! Едва увидел женщин, сейчас же тащит их к себе. А те соглашаются. И бог знает, кто они... По мне, пусть будет кто угодно, но раз они бабы - этим все сказано. А граф, как пить дать, вылетит в трубу. (Слуге.) Скажи, маркиз тоже обедает?
С л у г а. Вышел, и еще не возвращался.
К а в а л е р. Ну, давай дальше.
С л у г а. Сию минуту. (Меняет тарелки.)
К а в а л е р. Обедает с двумя дамами. Приятная компания, нечего сказать! Своим кривляньем они отбили бы у меня всякий аппетит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Мирандолина с тарелкой.
М и р а н д о л и н а. Можно?
К а в а л е р. Кто там? (Делает знак слуге.)
С л у г а. Что прикажете?
К а в а л е р. Прими у нее из рук тарелку.
М и р а н д о л и н а. Простите! Мне хочется иметь честь поставить ее на стол собственными руками. (Ставит тарелку.)
К а в а л е р. Но ведь это совсем не ваше дело.
М и р а н д о л и н а. Ах, синьор! А кто я такая? Знатная дама, что ли? Не больше чем служанка тех, кто живет в моей гостинице.
К а в а л е р (в сторону). Какая скромность!
М и р а н д о л и н а. По правде говоря, я охотно бы подавала сама всем. Но... не знаю, понимаете ли вы меня? А к вам я прихожу без колебаний, свободно и смело.
К а в а л е р. Благодарю вас. Что это за кушанье?
М и р а н д о л и н а. Рагу, которое я сама приготовила.
К а в а л е р. Значит, будет очень вкусное. Раз приготовили вы сами, наверно будет хорошо.
М и р а н д о л и н а. Вы слишком добры, синьор. Я не умею толком приготовить ничего. А очень хотелось бы угодить такому знатному кавалеру, как вы.
К а в а л е р (в сторону). Завтра же еду в Ливорно. (Громко.) Если у вас есть дела, не теряйте времени со мною.
М и р а н д о л и н а. Ничего, синьор. В доме достаточно поваров и слуг. Мне было бы приятно слышать, что блюдо пришлось вам по вкусу.
К а в а л е р. Охотно скажу вам сейчас же. (Пробует.) Прекрасно! Замечательно! Язык можно проглотить! Из чего это приготовлено?
М и р а н д о л и н а. У меня есть свои маленькие секреты. Эти руки умеют делать много хороших вещей.
К а в а л е р (слуге, с некоторым возбуждением). Подай вина!
М и р а н д о л и н а. Это блюдо, синьор, требует хорошего вина.
К а в а л е р (слуге). Подай бургундского!