Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 53

Когда они все же подошли к двери, она оказалась намного массивнее, чем виделась издалека. Мэри вряд ли бы смогла дотянуться до ручки, впрочем, сдвинуть её хоть на миллиметр тоже представлялось задачей просто невыполнимой. Однако её провожатый практически без труда открыл её и пропустил внутрь, после чего наглухо запер за собой.

— Стойте смирно, — не успела она оглядеться, как носорог достал из-за пазухи что-то похожее на металлоискатель шириной в половину её роста и, наклонившись, провел им вдоль её тела, не забывая и про хвост.

— Манчас уже обыскивал, — бугай не обратил на слова Мэри никакого внимания и, перенастроив прибор, снова провел им от её лап до прижавшихся к голове ушек.

— Ключи от дома он забрал?

— Да.

— Хорошо, — носорог поднялся, засунув металлоискатель обратно, поправил на себе одежду и направился направо по коридору. — Следуйте за мной.

Мэри ничего не оставалось как пойти за ним. Они миновали широкую лестницу, располагающуюся прямо по центру, напротив входной двери и рассчитанную уж точно не на зверей её размера.

Коридор был довольно длинным и мрачным. Мэри успела пройти где-то четыре двери при тусклом освещении настенных ламп, прежде чем оказаться у крайней, которую медведь уже успел открыть и ждал пока она пройдет внутрь. Лисица нервно поправила на себе майку и шерстку, и, собрав всю оставшуюся решимость, шагнула внутрь. И какого же была её недоумение и вместе с тем облегчение, когда Бига внутри не оказалась. Это была большая комната, судя по всему отведенная для гостей. Шкафы, кровать, небольшой столик у стены с зеркалом и косметичкой и что самое главное — всё было, словно специально сделано для того, чтобы зверь её размера мог комфортно здесь проживать.

— Объясните, — она повернулась к носорогу, совершенно перестав понимать происходящее, — что здесь происходит?

— Первый этаж и двор в полном вашем распоряжении. Можете ходить куда вам вздумается, но только не за пределы забора, — он указал в угол комнаты под потолок, и лисица смогла разглядеть черную точку в той стороне. — Все помещение просматривается камерами, как и двор, поэтому мы всегда будем знать, где вы находитесь и чем занимаетесь. Второй, третий и четвертый этаж пока для вас под запретом. Связь с внешним миром запрещена до тех пор, пока мы окончательно не разберемся в возникшей ситуации. Одежду и все что вам может понадобится, чтобы скоротать время, мы предоставим, — носорог кивнул в сторону столика с зеркалом, на котором лежали ручка и листы бумаги, — но лучше вам прямо сейчас составить список самого необходимого. Поставки из города будут происходить два раза в неделю и следующая ожидается завтра. Кухня со столовой располагаются в противоположном коридоре, если проголодаетесь вам будет достаточно пройти туда и выбрать из того что приготовили наши повара. Также можете заказать у них все что вам вздумается, — носорог окинул взглядом опешившую и совершенно сбитую с толку лисицу. — Вопросы?

— Дохрена, — охранник удивлённо вскинул брови, и Мэри всё же смогла взять себя в лапы, вернув частичку самообладания. — Где Биг?

— Биг сейчас занят, и он не планировал с вами встречаться.

Лисица буквально потеряла дар речи несколько секунд, так и оставшись стоять в растерянности:

— Но я думала, что именно для этого я здесь, — она нервно переводила взгляд с одного предмета на другой, но мысли словно нарочно терялись где-то в пустоте, а разум отказывался понимать происходящее. — Что я здесь тогда делаю?

— С этого момента, вы тут живете.

— Смеётесь?! — нервная, даже несколько истеричная усмешка свела её губы.

— Нет, — спокойно проговорил охранник и обхватил руки за спиной, выпрямив плечи. — По-меньшей мере до тех пор, пока мы не вычистим от улик ваш дом.

«Вот в чем дело…»

— На это время, мистер Биг предоставил вам защиту. Я же управляю теми, кто её вам обеспечит, но для этого соблюдайте наши правила.

— Что вы имеете ввиду под «защитой»? — почему-то именно эти слова, резанули её слух.

— Мистер Биг озабочен, чтобы с вами не случилось несчастных случаев в ближайшее время, как и с вашим другом, мистером Уайлдом. — он немного помолчал, разглядывая её мигом помрачневшую мордочку и опавшие уши. — Или я не прав?

— Он здесь?

— Да, мистер Уайлд также находится в доме, как и доктор Кобб, с которым вы, по нашим данным, уже были знакомы ранее. В данный момент, он в столовой и если хотите знать больше, обратитесь к нему, — носорог уже собрался уходить, когда Мэри окликнула его.

— Подождите! От каких «несчастных случаев» меня оберегают?





— От летальных. Ещё один вопрос.

— Меня будут искать…

— Вскоре вы сможете сообщить своим родителям убедительную легенду, которую мы сейчас для вас подготовим. Больше никаких вопросов. Располагайтесь.

Когда Мэри приоткрыла дверь столовой, она сразу заметила немного сутулую и так хорошо знакомую фигуру в белом халате, сидящую к ней спиной:

— Эдмунд?

— Я-я, что случилось? — торопливо произнес козёл, поворачиваясь в её сторону. — Мэри? Вот так встреча! — он с завидной быстротой оказался возле неё и галантно взял её под голую лапку, а его карие глаза так и засияли в приветствии. — Не составишь ли мне компанию?

— Разве я могу тебе отказать? — слабо улыбнулась она, принимая его жест.

— Только если хочешь разбить уверенность в моей неповторимости.

— Лучше бы не за лисицами ухаживал. Еще не обзавелся какой-нибудь козочкой?

— Я женат на своей работе, а остальное меня мало интересует, — Эдмунд заботливо отодвинул стул перед ней, и, дождавшись пока она его займет, сел напротив, — Да и не в том я уже возрасте, чтобы искать себе пассию.

— Ты расскажи про свой счет в банке и пассия тебя сама найдет, — слегка усмехнулась она, как и он в ответ:

— Тут ты права, — Эдмунд заметил как Мэри настороженно посмотрела в сторону двух охранников, обедавших на другом краю стола. — Голодна?

— Нет, — в её голосе так и слышалась усталость и напряжённость, да и она была больше не в силах их скрывать и снова перевела взгляд на знакомого. — Мне в горло ничего не лезет.

— Но это же совсем не дело. Может хоть чаю? — он недовольно скривил брови, когда она отрицательно помотала головой в ответ. — Мне еще одного пациента только не хватало, а у тебя есть все признаки им стать в ближайшее время.

Медведь и койот за столом закончили свой обед и направились к выходу, попутно разглядывая замолчавших лису и старого козла. Мэри взволнованно потупила взор в пол, ожидая пока они пройдут, всё также чувствуя изучающий взгляд доктора. Она и сама не могла понять почему ей сейчас так не по себе, но поделать с собой ничего не могла. Лиса услышала, как один из охранников насмешливо фыркнул в её сторону, перед тем как оставить их одних, громко хлопнув за собой дверью. Теперь она могла позволить себе хоть немного расслабиться, ведь есть кому довериться.

— Эд, — её голос так и дрожал от волнения, которое она так долго старалась скрыть, — ты врач Кина?

— Честно, не было времени узнать как его зовут. Гибрид, — пожал козёл плечами и заметил как лисица напряглась, а в её потухших глазах промелькнул огонек, — так все и называют его.

— Как он?

— Плохо. Но жить будет. И это единственное, что могу сейчас гарантировать. Я только и успел стабилизировать его состояние, прежде чем прийти сюда.

— Хорошо, — она устало упала на стол и облегченно вздохнула, прикрыв лапками голову.

— Вы вместе? — лисица слегка помотала головой в ответ, продолжив все также прикрывать глаза и склонив уши.

— Просто знакомый. Правда я уже и не знаю, так ли это…