Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 24

Малдер не раз задумывался о том, насколько эффективнее был бы их тандем, если бы Скалли хоть иногда допускала вероятность его правоты. Она не единожды обвиняла его в бескомпромиссности, но на самом деле именно Скалли всякий раз до глубины души поражала напарника своим непрошибаемым упрямством. Порой Малдеру искренне казалось, что она, словно строптивый подросток, просто делает все наперекор ему, но он слишком хорошо знал Скалли, чтобы по-настоящему в это верить. И все-таки, будь она хоть немного посговорчивее, он бы не блуждал впотьмах, как сейчас, парализованный собственным незнанием.

А Малдер вполне буквально блуждал впотьмах. Он нарезал сотый круг по погребу, куда его неохотно впустила расстроенная до глубины души Аннетт, и после того, как дважды пересмотрел все фотографии и обыскал все шкафы, решил выключить свет. Может, тогда на стенах проступят какие-нибудь написанные люминесцентными чернилами письмена? Чуда не произошло, и Малдер снова досадливо щелкнул выключателем.

Все то же. Пол, потолок, четыре стены, кушетка и два секретера. Он уже мог с закрытыми глазами нарисовать эту комнатушку во всех деталях. Тоскливо вздохнув, Малдер устало привалился к одному из шкафов.

Вот же проклятье. Он-то надеялся, что все это псевдорасследование закончится за пару дней, а потом они смогут развеяться, расслабиться, по-человечески поговорить… И вот, пожалуйста — поджог, почти наверняка — убийство, вытащенные на свет божий старые тайны, люди с покалеченными судьбами, вся подноготная дела Ли Роша, непростой разговор со Скалли… Впрочем, этому разговору, пусть и тяжелому, Малдер втайне был рад. Ему казалось, что одна из невидимых стен, которые так долго разделяли их с напарницей, вчера наконец-то рухнула, а на месте пугающе большого знака вопроса появилась жирная точка. Чего не скажешь об этом проклятом деле с этим чертовым особняком, этой дурацкой черной магией, этим идиотским подвалом…

Внезапно разозлившись, Малдер со всей силы заехал ногой по второму шкафу. И едва не упал: этот секретер, в отличие от своего соседа, оказывается, не был прикручен к полу. От удара шкаф вдруг плавно уехал в сторону. Чертыхнувшись, Малдер собрался еще раз как следует врезать по незадачливому предмету мебели — на сей раз в отместку за свое почти свершившееся падение, но в этот момент заметил кое-что интересное.

«Да сколько же еще секретов в этом доме?» — возмутился он про себя, разглядывая доселе скрывавшуюся за шкафом узенькую деревянную дверцу.

«Открыть? Или сперва связаться со Скалли?» После своих приключений в Сибири он мысленно поклялся всякий раз задавать себе этот вопрос. К сожалению, почти всегда в таких случаях ему казалось, что промедление недопустимо. И нынешний не стал исключением: из глубины дома, откуда-то снизу, куда вела загадочная дверь, послышался шум, а потом — что-то очень похожее на быстрые шаги.

Не раздумывая больше ни секунды, Малдер вытащил пистолет и фонарик и, резким рывком распахнув дверцу, зашел внутрь. Он оказался в узком неосвещенном тоннеле — судя по всему, довольно извилистом: разглядеть что-то дальше нескольких шагов не удавалось, несмотря на все старания.

Вдобавок ко всему проход был чертовски узким — настолько, что Малдер едва-едва протискивался между стен. Ему с трудом удавалось удерживать и фонарик, и оружие, а продвижение вперед шло крайне медленно. Уже спустя несколько минут он полностью потерял всякую ориентацию в пространстве и абсолютно не представлял, где находится сейчас и куда движется относительно начальной точки отсчета. К счастью, никаких ответвлений он пока не заметил: проход больше походил на туннель, чем на лабиринт. С того момента, как Малдер вошел сюда, никаких посторонних звуков не раздавалось. Но как раз в тот момент, когда он стал всерьез подозревать, что пал жертвой слуховых галлюцинаций, впереди снова раздались шаги: кто-то словно заманивал его за собой.

— ФБР! Остановитесь немедленно! Я вооружен! — крикнул Малдер, решив сыграть на опережение. В конце концов здесь никому не удастся подкрасться к нему сзади или выхватить пистолет до того, как он сумеет выстрелить. Если только…

Впереди что-то мелькнуло. Плюнув на осторожность, Малдер бросился вперед, выхватывая фонариком пустые фрагменты бетонных стен. Как вдруг, совсем рядом с ним, в дрожащем свете фонаря он увидел…

Огромную паучью лапу.

От неожиданности Малдер замешкался.





И провалился в темноту.

Комментарий к Глава 5

(1) “What Ever Happened to Baby Jane?” (1962) – классический психологический триллер с Бетт Дэвис и Джоан Кроуфорд в главных ролях, повествующий о двух живущих вместе сестрах, одна из которых – Джейн – снедаема завистью и ненавистью к другой, более успешной, – Бланш, которая теперь прикована к инвалидному креслу и вынуждена жить на попечении Джейн. Особой пикантности сюжету добавлял тот факт, что сами Дэвис и Кроуфорд находились в многолетней вражде.

(2) Сидни Ланье, «Песнь любви» в переводе Андрея Раффа.

(3) Уолт Уитмен, «Летописцы будущих веков».

========== Глава 6 ==========

Скалли с неохотой покинула прохладу полицейского участка, хотя лень местных копов, как и откровенное нахальство, с которыми они с ней разговаривали, вымотали ее куда больше полуденного новоорлеанского зноя. Да, в маленьких городках чужаков из ФБР частенько встречали без особого гостеприимства, но обычно им с Малдером все-таки удавалось наладить отношения с местными представителями власти. Во многом потому, что те были значительно более заинтересованы в результате и бросали на дело все имеющиеся силы. В больших же городах полиция всегда была завалена работой и к определенному проценту «висяков» относилась философски. Тем более, когда в них фигурировали пропавшие старички, и можно было не опасаться, что получишь нагоняй от начальства, даже если будешь без стеснения бить баклуши. И в этой ситуации ничто не могло разъярить полицию больше, чем назойливые фэбээровцы, задающие неудобные вопросы и требующие, чтобы они делали свою работу.

Вернувшись в отель, Скалли связалась с офисом окружного прокурора, который довольно равнодушно заверил ее, что подпишет все что угодно, когда у нее будут соответствующие документы от начальника полиции. Она раздраженно швырнула трубку и посмотрела на часы. Странно, что Малдер до сих пор не объявился. Скалли отправилась в душ, где с наслаждением смыла с себя скопившийся за день липкий пот, а потом, устроившись на кровати и направив на себя кондиционер, доела вчерашнюю пиццу за выпуском какого-то дурацкого кулинарного шоу, после чего слегка вздремнула. Прошло еще полтора часа, и она начала всерьез беспокоиться.

К счастью на этот раз можно было почти не опасаться, что Малдер умчался куда-то в неизвестном направлении. С чем бы ни была связана столь долгая отлучка, искать его следовало в кондитерской.

Перерыв чемодан в поисках какого-нибудь одеяния, в котором она не сварилась бы заживо, оставаясь хотя бы отдаленно похожей на агента ФБР, Скалли надела легкие брюки и белую рубашку с коротким рукавом и отправилась на поиски напарника.

Но в дверях ее перехватила сотрудница отеля, спешащая к ней в номер с какими-то бумагами. Ну надо же, хоть в чем-то полицейские оказались расторопными. Или же досье на Миранду Мэй уже и так лежало у них на столе? Возможно. Вот только соизволил ли кто-нибудь его прочесть? Скалли вернулась в лобби и, отойдя чуть в сторону с прохода, принялась рассматривать содержимое папки. На первый взгляд — ничего особенно интересного: данные о соцстраховании, парочка бог знает как сохранившихся старинных штрафов, договор купли-продажи недвижимости, свидетельство о смерти… И наконец — копия медицинской карты.