Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 155

Пассек схватился за рукоять шпаги и порывистым движением выдернул её наполовину из ножен, шепча губами проклятия.

   — Ну, — произнёс он затем, глубоко переводя дыхание, — гордый конь храпит в поводьях, когда искусный наездник покоряет его своей воле, но глупого и слабого, который попробует испытать его терпение, он сбрасывает на землю и топчет насмерть.

Он со звоном вдвинул шпагу назад в ножны и пошёл дальше по дорожке, повернув к озеру, как бы не желая смотреть на лагерь, возбуждавший в нём такое негодование.

Когда Пассек достиг противолежащего леса и вступил под тень его деревьев, навстречу ему вышел один из часовых, выставленных от лагеря, протянул ружьё и воскликнул:

   — Стой! Кто идёт? Через лагерь нельзя проходить без пропуска или приказа герцога!

Пассек остановился так близко от часового, что штык последнего едва не касался его груди; глаза поручика сверкнули, он выпрямился и крикнул грозным голосом, произнося довольно чисто немецкие слова:

   — Дубина, что значит этот вопрос? Не видишь разве, с кем имеешь дело? Ты вчера, что ли, попал в Россию, что не отличаешь формы Преображенского гвардии его величества полка?

Солдат стоял неподвижно, не опуская штыка, и возразил:

   — Я знаю вашу форму, но не смею никого пропустить без пропуска, кто бы он ни был; в этом смысле отдан строгий приказ по службе самим его королевским высочеством герцогом.

   — Я не знаю никакого приказа по службе, — возразил Пассек, причём его побледневшее лицо исказилось от сдерживаемого гнева, — который приказывал бы задерживать офицера императорской гвардии, командированного в караул к её высочеству великой княгине; такой приказ мог быть отдан не иначе как её величеством самой императрицей или её фельдмаршалом, а потому — дорогу, или я прикажу свести тебя в караул и заковать на неделю в кандалы!

Солдат не двигался; он бросил взгляд на лагерь и сказал наполовину испуганно:

   — Мне приказано требовать пропуск, и без него я ничего не могу сделать. Но вот там мой командир, он может дать разрешение...

Пассек не дал ему кончить.

   — Нахал, — злобно крикнул он, — на свете, кроме её величества и её фельдмаршала Разумовского, нет иного командира, который мог бы разрешить или запретить что-либо офицеру Преображенского полка! Дорогу!.. Наказан будешь за дерзость после.

Он схватился за ружьё пониже штыка и рванул его книзу с такой силой, что приклад оружия с треском ударился о кивер гренадера; кивер упал, а солдат, наполовину оглушённый, отступил несколько шагов назад.

Пассек, не оглядываясь, двинулся дальше, пробормотав сквозь зубы ругательство; но несколько солдат, лежащих поблизости на траве, заметили происшедшее и теперь со всех ног бросились на помощь, оглашая воздух яростными криками:

   — Стой, стой! Его надо арестовать, свести к командиру!.. Он оскорбил часового, нарушил приказ герцога!





Пассек обернулся, в одно мгновение выхватил шпагу и описал ею сверкающий круг прямо пред глазами возбуждённых вином голштинцев.

   — Идите, идите ближе сюда, грубое мужичьё! — крикнул он. — Посмейте тронуть офицера императорской гвардии, если хотите разбить себе черепа о мою шпагу!.. Ну, подходите, оскорбители императорского мундира!.. Тому из вас, кто уйдёт от моей шпаги, придётся почувствовать на себе в Сибири, что значит оскорблять на Русской земле мундир императорской гвардии.

Он подступил к голштинцам ближе, размахивая шпагой над головой, и они невольно отступили, испуганные как его оружием, так и угрозой гнева императрицы.

Но теперь происшедшее было замечено уже и в лагере; хотя вино и отуманило головы голштинских офицеров, но не настолько, чтобы они не могли понять опасность конфликта с офицером императорской гвардии; в лагере раздался сигнал горна; солдаты медленно потянулись назад, и Пассек вошёл в лес, хотя и кипя ещё внутренне гневом, но внешне совершенно спокойный, точно человек, разогнавший свору собак.

   — А, — пробормотал он, выпрямляя грудь, — следует иногда прописывать нотации этому мужичью!.. Хотя я не вправе сердиться — в настоящее время это — пустяки, а позже... — Он не кончил и прошёл несколько шагов, задумчиво смотря в землю. — Прочь эти мысли! — воскликнул он вдруг, и его губы снова сложились в беспечную, весёлую улыбку. — У меня есть другое, лучшее занятие; надо разыскать след этого зверя, который я потерял вчера. А охота на него будет занятна.

Он внимательно стал смотреть между деревьев, чтобы определить направление; от дорожки парка, по которой он шёл, отделялось несколько боковых тропинок, уходивших в лес. Через несколько мгновений Пассек успел уже ориентироваться опытным глазом охотника; он пустился по одной из тропинок, которая после большого числа поворотов вывела его к довольно большой поляне.

   — Э-хе, — произнёс молодой человек, и черты его лица прояснились, а глаза раскрылись широко, точно у хищной птицы, завидевшей свою жертву, — вот она, моя лесная фея. Надо быть осторожным теперь, а то она опять улизнёт от меня.

Он постоял минуту на месте, затем вошёл в кусты и двинулся вперёд, осторожно раздвигая ветви, как будто подкрадывался к редкому животному, имея целью поймать его живьём для зверинца.

В одном месте, как раз у забора, стояла молодая девушка, лет семнадцати-восемнадцати, занимавшаяся кормлением кусочками хлеба оленей — самца, самки и детёнышей, подошедших совсем близко к забору; она при этом просовывала сквозь доски забора руку и то ласкала, то отгоняла животных, когда те пытались захватить пищу не в очередь. Весь вид этой девушки на самом деле напоминал лесную фею, как назвал её Пассек. Фигура у неё была изящная, стройная и гибкая; молодые, мягкие очертания форм указывали на возраст, когда недостаток округлости членов восполняется их эластичностью. Одета она была в простенькое холстинное платье, достигавшее лишь щиколоток и перетянутое на талии широким поясом из коричневой шерсти; на плечи была накинута шаль из белой бумазеи; благородного овала лицо имело прекрасные, правильные черты, выражавшие прелестную смесь удовольствия с серьёзностью. В больших голубых глазах читалось выражение невинного мечтания, и взгляд этих глаз был так чист и прозрачен, что сквозь их зрачки можно было, казалось, видеть самые сокровенные тайники её души. Её пепельно-белокурые волосы были уложены в причёску без помощи щипцов и пудры и вились маленькими естественными локонами над чистым, белым лбом, между тем как на затылке свешивались длинными прядями; в шарфе, закрывавшем грудь, торчал букет свежесобранных цветов.

Пассек проложил себе дорогу через кусты, находившиеся как раз позади молодой девушки, выскользнул из них и быстрыми, отчётливыми шагами начал приближаться к забору.

Молодая девушка быстро обернулась, услыхав шаги, издала при виде офицера испуганный крик и сделала движение бежать, но либо потому, что офицер был уже слишком близко, либо потому, что он находился как раз там, куда ей надо было бежать, она снова обернулась к животным и сильно покраснев, принялась снова кормить их хлебом, однако теперь уже без соблюдения очереди; этой слабостью воспользовались детёныши, между тем как олень-самец остался в стороне и, склонив голову, довольно недоверчиво смотрел своими большими блестящими глазами на пришельца.

   — Да благословит вас Бог и все Его святые, прекрасная лесная фея! — сказал Пассек. — Судьба благоприятнее ко мне сегодня, чем вчера, когда я только мельком увидел из-за деревьев ваше платье и не знал, кто такая предо мною — сказочная ли волшебница или земная красавица?

Молодая девушка обернулась и, более удивлённо, чем недовольно посмотрев на офицера, ответила ему по-немецки:

   — Благодарю вас за ваше приветствие, но я не настолько ещё хорошо знаю местный язык, чтобы иметь возможность ответить вам по-русски.

Затем пред горящим взором Пассека она опустила веки и, снова покраснев и слегка дрожа, сделала вид, что хочет удалиться.

Пассек очень почтительно и вежливо, но тем не менее весьма решительно удержал её за руку и сказал про себя по-русски, причём лёгкая тень пробежала по его лицу: