Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7

21.3. Говорится об отношениях между кем-то или чем-то.

There was little love lost between them…

Они по прежнему любили друг друга

…is a foundation between the church planter and the sending congregation.

..является основой между проповедником и обращающимися к нему прихожанами.

21.4. Что-то происходит между двумя промежутками времени или событиями.

The secret was kept so successfully between the wars…

Секрет хранился так успешно в промежутке между двумя войнами…

…and lost his breakfast between one gulp and the next.

…и у него украли завтрак в тот момент, когда он сделал паузу между двумя глотками воды.

Thus, between one sunset and another, Matthew had been ruined…

Таким образом, за сутки Мэтью пустили по миру…

21.5. Кто-то или что-то является средним между двумя другими лицами или предметами.

…and asked, in that tone half-way between deference and disdain…

…и спросил тем тоном, наполовину уважительным, наполовину презрительным…

21.6. Кто-то или что-то является различным или одинаковым с кем-то или чем-то ещё.

The contrast between the gaiety round him and the soft compliance of women was bitter indeed.

Контраст между весельем, происходящим вокруг него и мягкой податливостью женщин было действительно горьким.

21.7. Что-то делится, в том числе секрет, между кем-то.

Matthew divided his watch between the Admiralty and the royal ducks…

Мэтью наблюдал и за адмиралтейством и за королевскими утками…

I mean between the two of us, you got the heart.

Я имею ввиду, только между нами, у тебя доброе сердце.

22. Beyond

Предлог beyond употребляется когда:

22.1. Что-то находится на другой стороне чего-то.

Beyond it lies the wide moor.

По ту сторону простирается широкое болото.

There is a church there, you see, a few cottages, and an i

Там церковь, видите, несколько особняков, гостиница. По ту сторону, холмы становятся обрывистыми.

22.2. Мы исключаем что-либо.

I believe they’re still in the U.S., but beyond that, I don’t know.

Я считаю, что они всё ещё в США, но кроме этого я ничего не знаю.

…but beyond these sounds there were no signs of life.

…но кроме этих звуков не было никаких признаков жизни.

22.3. Что трудно для осмысления или понимания.

…a matter such as that is beyond my comprehension.

…дело, подобное этому, не поддаётся объяснению.

The effect was eerie beyond belief…

Эффект был такой жуткий, что даже поверить было невозможно

23. By

Предлог by употребляется когда:

23.1. Объект претерпевает действие со стороны другого объекта. Употребляется в предложениях со страдательным залогом.

Both Russia and France are owed billions of dollars by Iraq…

И России, и Франции Ирак должен миллиарды долларов…

…one who is torn by an uncontrollable sorrow.

…тот, кого мучает непреодолимая печаль.

…Simon the sorcerer was amazed by the power displayed…

…Симон колдун был поражён продемонстрированной силой…

23.2. Какое-то произведение было создано кем-то.

Do you have any books by Dickens?





У вас есть что-нибудь из Диккенса?

…playing music by Bach…

…играя музыку Баха…

23.3. Говорится о пользовании транспортным средством или средством связи.

…leaving a neibouring station by an early train.

…покидающим соседнюю станцию самым первым поездом.

…come down with me by rail and I will give you an idea of what has to be done.

…поехали со мной поездом, и я подкину тебе идею, что нужно сделать.

…and the respondent is interviewed by telephone the following day.

…и респондента опрашивают по телефону на следующий день.

23.4. Объект крепко держат, или хватают.

I got you by the tail.

Я держу тебя за хвост.

Again I gripped him by the sleeve…

Я снова схватил его за рукав…

23.5. Кто-то или что-то проходит мимо.

In either case, the world which passed him by was not his burden.

В любом случае, жизнь, которая прошла мимо него, была не слишком трудной.

23.6. Кого-то называют по имени.

…and especially one gentleman with a red moustache, Mr. Woodley by name…

…и особенно один джентльмен с рыжими усами, которого звали господин Вудли…

…I would have you call things by their right names.

…мне бы хотелось, чтобы вы называли вещи своими именами.

…a voice which called me by name.

…голос, который позвал меня по имени.

23.7. Что-то делается при помощи какого-то действия.

Then you got it by a trick.

Тогда вы добились этого путём обмана.

…I could see by my companion’s unresponsive face…

…я мог догадаться по отрешённому лицу моего спутника…

Lestrade had learned by more experiences…

Лестрэйд убедился на собственном неоднократном опыте…

23.8. Кто-то или что-то находится рядом с кем-то или чем-то.

…to find the long, thin form of Holmes by my bedside.

…обнаружить высокого, худого Холмса возле своей кровати.

Stand by me and we’ll save her…

Держитесь меня, и мы спасём её…

23.9. Что-то делается к какому-то моменту времени.

… and be at the gate by ten o’clock.

…и будьте у ворот к десяти часам.

…we should be back here by two.

…мы должны вернуться к двум.

23.10. Что-то следует за чем-то.

…I ask you to take it page by page…

…я прошу вас перелистать это страница за страницей…

They woke one by one…

Они просыпались один за другим…

23.11. Что-то умножается, делится, повышается или понижается на какое-то число или количество.

Fourteen fathoms or eighty-four feet, multiplied by the approximate density of seawater…

Четырнадцать морских саженей или восемьдесят четыре фута, умноженные на приблизительный удельный вес морской воды…