Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 7

…молитва не заменит вам планирование…

27.15. Кто-то за что-то ответственен.

He shall answer for this deed.

Он должен ответить за это злодеяние.

The other was my wife, and I can answer for it that the sound could not have from her.

Другим человеком была моя жена, и я могу ответить за то, что звук не мог исходить из её комнаты.

…he was not responsible for what he said or did.

…он не был ответственен за то, что говорил или делал.

…felt responsible for our fate.

…чувствовал себя ответственным за нашу судьбу.

27.16. Кто-то сам что-то ест, или ожидает кого-то на приём пищи.

Something I had for breakfast gave me a stomachache.

Что-то я съел на завтрак, и от этого у меня болит живот.

…I was expecting people for tea!

…я ожидал гостей на чай!

Would you care to join me for lunch later in the week?

Не хотели бы вы пообедать со мной где-то в конце неделе?

27.17. Кто-то кого-то поддерживает.

They were not against each other: they were for themselves.

Они не враждовали: они поддерживали друг друга.

27.18. Кто-то в ком-то ошибается.

…I took you for a friend.

…я ошибся в тебе.

27.19. За кем-то посылают.

…will send for the hall porter, to whom also you will give a shilling.

…пошлют за привратником, которому вы тоже дадите шиллинг.

Your chest, or sea-bag, or whatever it is, will be sent for.

За вашим сундуком, или морской сумкой, или чем там ещё, пошлют.

28. For-устойчивые выражения

28.1. Предлог for также употребляется в устойчивых выражениях.

28.1.1. Ask for.

When the maid asked me for my name I gave it automatically…

Когда служанка спросила меня моё имя, я ответил машинально…

…to ask for my humble services.

просить о моих скромных услугах.

…who asked the investigating officers for their recommendation.

…который просил следователей дать свои рекомендации.

28.1.2. For fear.

…had to turn his eyes for fear of smiling.

…вынужден был отвести глаза, боясь улыбнуться.

…could not walk upright in the Victory’s cabin for fear of breaking his skull on the massive beams above…

…не мог войти прямо в кабину корабля Виктори из-за страха проломить себе череп о массивные балки наверху…

28.1.3. Care for.

No man can feed or care for his family if he is dead.

Никакой человек не сможет содержать, или заботиться о своей семье, если его нет в живых.

…it was he who cared for the hound…

…именно он и заботился о собаке…

28.1.4. Grateful for.





…he was grateful for not having won.

…он был благодарен за то, что не победил.

28.1.5. Hope for.

…we must hope for results.

…мы должны надеяться на результаты.

…I saw the thing I had hoped for and had dreaded to miss.

…я увидел то, на что я надеялся и страшно боялся потерять.

28.1.6. In time for.

But you can be back in time for tea…

Но ты можешь вернуться вовремя к чаю…

28.1.7. Late for.

I can’t be late for these meetings.

Я не могу опаздывать на эти собрания.

But we’re late for the charity auction.

Но мы опаздываем на благотворительный аукцион.

28.1.8. Look for.

…they should look for their missing man…

…им нужно поискать своего пропавшего человека…

I think they’re looking for something special.

Мне кажется, что они ищут что-то важное.

28.1.9. Prepare for.

Then put on your grey suit, and prepare for duty.

Тогда одевайте ваш серый костюм, и готовьтесь к исполнению ваших обязанностей.

28.1.10. Reason for.

Every Saab driver has his or her reasons for buying a Saab.

Каждый водитель Сааба имеет свою причину на покупку Сааба.

…I ca

…я не всегда могу обосновать то, что я делаю или говорю.

28.1.11. For a reason.

Robots 7 and 20 were wishing the same thing for a different reason.

Роботы 7 и 20 желали одного и того же по разным причинам.

28.1.12. Be sorry for.

He was sorry for all that had passed…

Он сожалел обо всём, что было в прошлом…

29. From

Предлог from употребляется когда:

29.1. Указывается причина, источник или поставщик чего-то.

…that death could be from any but natural causes.

…что смерть могла наступить из-за каких-то других, а не естественных причин.

He now took the stick from my hands…

Потом он взял трость из моих рук…

Grandpa, did Daddy learn how to be bossy from you?

Дедушка, папа у тебя научился командовать?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.