Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 107



– побеждает как реклама: повторяя одно и то же.

Я. Ипохорская

– повестка… к счастью.

Е. Кащеев

– подобна вашей тени: вы следуете за ней – она удаляется; вы удаляетесь от неё – она следует за вами.

Н. Шамфор

– подобна летящей птице, которая знает, куда летит, но не знает, где сядет.

Б. Трушкин

– подобна маятнику: она всегда колеблется.

Т. Клейман

– подобна оружию: с нею играть нельзя.

М. Ларни

– подобна розе: лепестки опадают за неделю, шипы остаются навсегда.

Е. Кащеев

– показывает свою грудь и верит, будто предлагает своё сердце.

Ж. Ренар

– полная противоположность собаке. Собака всё понимает, но ничего сказать не может…

– по – настоящему счастлива десять лет – между двадцать восьмым и тридцатым годом своей жизни.

М. Лой

ЖЕНЩИНА постарела, если врач её только выслушивает, а не осматривает.

К. Мелихан

– потому слабый пол, что её желания сильнее.

О. Муравьёва

– похожа на чайный пакетик: нельзя сказать, насколько она крепка, пока не опустишь её в горячую воду.

Н. Рейган

– почти беспомощна, пока у неё не высохли накрашенные ногти…

– предпочитает одного всем, мужчина – всех одной.

К. Краус

– прекрасный недостаток природы.

Д. Мильтон

– претендует одновременно на право выбирать и счастье быть избранной.

Ж. Ростан

– произошла от мужчины, а мужчина – от обезьяны.

К. Мелихан

– прощает всё, зато часто напоминает о том, что простила.

С. Бовуар

– прощает грубое отношение, ненависть. Но не прощает иронии.

Э. Рей

– прощает только тогда, когда она виновата.

A. Юссе

– редко прощает мужчине ревность и никогда не прощает отсутствия ревности.

Колетт

– редко спрашивает совета до покупки свадебного платья.

Д. Аддисон

– родится по ошибке, выходит замуж по любви, родит по глупости, умнеет от родов, разводится по капризу мужа и умирает от горя о детях.

B. Ключевский

– сама выбирает мужчину, который её выбирает.

П. Жеральди

– самая мощная мысль, рождённая природой, но это мысль танцующая.

Ж. Превер

–: самая явная живая плоть, которая излучает самый нежный свет.

А. Сент – Экзюпери

– самое заурядное создание, о котором мы создали слишком прекрасное представление.

Г. Флобер

ЖЕНЩИНА – самое могущественное в мире Существо, и от неё зависит направлять мужчину туда, куда его хочет повести Господь Б-г.

Г. Ибсен

– самый крепкий напиток.

Гусарская истина

– священна; женщина, которую любишь, – священна вдвойне.

A. Дюма – отец

– сеть, и сердце её – силки, руки её – оковы.

Екклесиаст, 7, 2.

– сильна тем, что она такая, какая есть.

О. Шпенглер

–, сколько-нибудь с умом, выравнивает кривизны мужа, незаметно ведёт его к супружескому идеалу, к лучшему.

B. Розанов

– скорее полюбит человека, которого она ненавидит, чем того, к которому равнодушна.

– скрывает свою любовь сорок лет, но ненависть и отвращение не станет скрывать и один день.

Арабская пословица

– слабее всего, когда любит, и сильнее всего – когда любима.

Э. Остерфельд

– слабое беззащитное существо, от которого невозможно спастись.

– смахивает на птичку, когда знакомится, и на танк, когда уже знакома.

Н. Векшин

– смеётся, когда может, и плачет, когда хочет.

Ж. Баиф

–, смеющаяся над своим мужем, не может более его любить.

О. Бальзак

– смотрит на себя в зеркале глазами мужчин.

В. Георгиев

– сначала жалеет мужчину, а потом желает его. А мужчина сначала желает женщину, а потом жалеет себя.



К. Мелихан

–, собирающаяся в театр, это ли не спектакль?

A. Марков

– создана Б-гом, чтобы её любили: бесконечно терпеть и страдать нельзя.

И. Алферова

– созревает, когда мужчина ещё только проклёвывается.

B. Бартошевский

– сосуд зла, наполненный добром.

Г. Малкин

ЖЕНЩИНА спасение или гибель семьи.

А. Амьель

– спешит с первым браком, боясь опоздать со вторым.

A. Давидович

– способна изменить мужчину, только пока он ребёнок.

– способна сохранить лишь одну тайну – тайну её возраста.

Вольтер

– становится свободной с той минуты, когда её уже не заботит, что думают о ней другие женщины.

К. Хейлбран

–, старающаяся походить на мужчину, так же уродлива, как и женоподобный мужчина.

Л. Толстой

– стареет на год раз в три года.

М. Доннэ

– сумеет не заметить чёрта даже там, где знает, что он есть!

B. Дорошевич

– Сфинкс без загадок.

О. Уайльд

– схожа с Антарктикой: у неё тоже есть полюс относительной недоступности.

В. Колечицкий

– с хорошей фигурой гордится ею больше, чем мужчина миллионом долларов.

Э. Хау

– считает умным того, кто разделяет её мнение, а не мнение её мужа.

Ж. Ростан

–, считающая себя умной, требует равных прав с мужчинами. Женщина действительно умная – не требует.

Колет

– такое тонкое существо, что начинает жалеть тебя за несколько дней до своей измены.

К. Макушиньский

– точно такая же сила природы, как ветер, молния, электричество.

Х. Торри

– тревожится о своём будущем до тех пор, пока она не замужем; напротив, мужчина не тревожится о своём будущем, пока он не женат.

Л. Пулвер

–, у которой нет детей, не может быть счастлива; мало любить, нужно, чтобы любовь была освящена.

Э. Золя

ЖЕНЩИНА, у которой один любовник, считает, что она совсем не кокетка; женщина, у которой несколько любовников, – что она всего лишь кокетка.

Ж. Лабрюйер

– умнее мужчины, и свой ум она расходует прежде всего на то, чтобы мужчина этого не заметил.

М. Маккарти

– умнее мужчины. Мужчина думает о будущей карьере, а женщина о детях, а значит о том, в какой стране они будут жить, что будет с этой страной.

С. Говорухин

– у умного мужчины ищет недостатки, у глупого – достоинства.

Грузинское изречение

– хорошеет на глазах, глядя на себя в зеркало.

У. Хэзлитт

– хочет многого, но от одного. А мужчина хочет одного, но от многих.

К. Мелихан

– хочет одеваться так, как другие, и страдает, если действительно одета так, как другие.

Л. Кумор

– хочет сначала походить с мужчиной по театрам и ресторанам, чтобы понять, стоит ли идти к нему домой, а мужчина хочет сначала привести женщину домой, чтобы понять, стоит ли водить её по театрам и ресторанам.

К. Мелихан

– хранительница очага, в котором сжигается семейный бюджет.

A. Михеев

– хранит верность в двух случаях: когда считает, что её мужчина ни на кого не похож, или, когда считает, что все мужчины одинаковы.

К. Мелихан

– царствует, но не управляет.

Д. Жирарден

– часто не знает, чего хочет, но всегда добивается своего.

– что оконная занавеска. Узор миленький, но мира уже не увидишь.

Х. Хорош

– что ослица – без палки не угомонится.

Испанская пословица

– это вам не металлическая мебель; она цветок. Она не хочет деловитости. Ей нужны солнечные, милые слова. Лучше говорить ей каждый день что-нибудь приятное, чем всю жизнь с угрюмым остервенением работать на неё.

Э. Ремарк

ЖЕНЩИНА – это верблюдица, созданная Аллахом для того, чтобы перенести на себе мужчину через пустыню жизни.

Арабская пословица

– это воплощение торжествующей над духом материи.

О. Уайльд

– это всего лишь женщина, а хорошая сигара – это ещё и Дым.

Р. Киплинг

– это всё, что Б-г отнял у мужчины, но в чём Он ему не отказал.

B. Гжегорчик