Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 147

– Это впечатляет! – сказала только что вошедшая Анна.

Джон быстро опустил взгляд: в полумраке возвышалась над всеми, словно сошедшая с гравюры, грозная фигура древнего воина, вскинувшего топор высоко над головой.

– Однако, то был не клич «к бою», – улыбнулась Анна, – то был призыв к праздничному столу!

            – Ух, точно! – дядя Чарльз опустил топор. – А время-то, глядите, сколько уже! Идёмте!

Он повесил топор обратно и первым начал спускаться по лестнице. Когда они вышли в огромную залу на первом этаже, Джону показалось, что они попали в другой мир. Во-первых, Джон мог поклясться, что это помещение, в котором бывал уже неоднократно, было раза в два меньше размером! А сейчас как будто сами стены раздвинулись, потолок терялся где-то среди… Потолок! Мужчины ахнули, посмотрев наверх. Ведь там раньше кажется всегда висели массивные старинные люстры! А теперь свод словно расширился, образуя полукруглый купол, который украшали сотни причудливо расставленных свечей в канделябрах. Высоко на стенах высветились невиданные ранее картины, перемежающиеся с затейливыми фресками, на которых плясали тени от свечей.

            – Добро пожаловать к праздничному столу! – произнесла тётя Дженни. Точнее, при взгляде на неё, язык не поворачивался назвать её так. От домашней одежды не осталось и следа. Облачённая в длинное белое одеяние до пят, перехваченное золотым поясом и заканчивающееся небольшим вырезом у шеи, леди Арталиэн была истинной эльфийской царевной. На цепочке, надетой на шею, висело некое затейливое украшение, убранное алмазами; волосы по бокам были пропущены через две золотистые гребёнки с драгоценными камнями. Анна тоже была одета в длинное платье почти до пят, но тёмно-синего цвета; на груди виднелся распускающий дивные листья цветок. Обычно чёрные волосы Анны сегодня мягко серебрились и пушились, и этим она сильно выделялась среди других.

            – Анна! У вас прекрасная причёска! – деланно откланялся Уолтер и ехидно произнёс: – Могу ли я поинтересоваться, каким шампунем вы пользуетесь? Ах, ваши волосы так блестят! Ах, я непременно посоветую это моей дражайшей супруге!

            Все смеялись шутке Уолтера, рассаживаясь за стол. Но Анна непреклонно стояла и ответила с серьёзным лицом:

            – Мы не пользуемся этой человеческой химией, у нас, у эльфов, – она хитро обвела всех взглядом, – у нас, у эльфов химия своя! – Выпалила Анна и вызвала аплодисменты и смех. Джону даже показалось, что в зале где-то громыхнула хлопушка в честь шутки Анны. Наверное, показалось.

            – Итак, – леди Арталиэн обвела всех величественным взором, – я рада видеть всех дорогих мне людей здесь, в одном месте, за этим скромным праздничным столом!

            Джон посмотрел на стол. И почему-то он совсем не показался ему «скромным». Среди нагромождения самых невероятных яств на большом круглом столе теснились сделанные из неизвестного материала фигуры зверей и птиц – как реально существующих, так и вымышленных: одноглазая змея, овивающая огромную бутыль, дикий медведь гризли, птица с крыльями птеродактиля и телом лошади, сова, осёл… Кстати, бутыль. Змея вилась вокруг странной формы стеклянной посуды, тонкой у основания и расширяющейся кверху, с загнутыми наружу краями. Ничего похожего на нормальные бутылки Джон на столе не увидел. Всё было вычурной, гротескной формы: на вид неправильно отлитая ваза с красной жидкостью и краниками по бокам; живой, функционирующий фонтан, с вершины которого стекала водопадом жидкость; и наконец, сантиметров сорок высотой толстое стеклянное кольцо с эльфийскими рунами на гурте, полностью заполненное чем-то прозрачным. Кольцо Всевластья! Но все эти изыски, на взгляд Джона, были только прелюдией к главному достоинству стола: прямо в центр был намертво вогнан огромный меч, возвышающийся над столом на добрых полметра! Рукоять в форме креста была богато инкрустирована драгоценными камнями. Джон так и уставился на меч, разинув рот… и услышал голос леди Арталиэн:

            – Я вижу, ты снова удивлён, юный друг! Но, прошу тебя, отдыхай и радуйся вместе со всеми. Все эти вещи здесь не для того, чтобы ослепить кого-то их величием или убранством стола. Прошу вас, друзья, принимайтесь за еду! Ибо настало время утолить голод и отведать доброго вина. Проводим же старый год!

            Дядя Чарльз потянулся к бутыли, обвитой змеёй. Джон подумал, что это наверно потому, что это единственная на столе посуда, похожая на те, к которым они привыкли. Налив вина леди Арталиэн, налил и себе. Уолтер взял бокал Анны и поднёс его к вазе с кранами. Джону показалось, что краник открылся сам по себе и в бокал полилось душистое вино. Когда бокал Джона оказался наполненным из этой же вазы, у него на блюде уже лежали различные угощения. Анна старательно ухаживала за ребятами, стараясь положить им как можно больше всего разного. Себе же она положила немного салата двух видов и горстку зелени. Когда всё было разложено, все вновь обратили свои взоры на леди Арталиэн. В этот момент пробили одиннадцать старинные часы, и далёким, гулким эхом разлетелись повсюду их удары, будто пронося сквозь время скрытую силу тайного хранителя веков.