Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 51

Некий вид тёмной змеи прошёл мимо, царапнув одно из каноэ, и внезапно животное раздулось, став птицей с крыльями в белую полоску и чёрным хвостом, которая, поднявшись в воздух, затерялась в лесу. Позже над головами людей пролетела огромная тень, и Надя, признав ту, закричала: это была коронованная орлица. Анджи рассказала, что видела, как одна из таковых поднимает на воздух в своих когтистых лапах газель. Белые кувшинки плыли на огромных, казавшихся мясистыми, листьях, образуя собой острова, которые приходилось огибать крайне осторожно, чтобы лодки никоим образом не застряли в корнях. По обоим берегам была густая растительность, кое-где свисали лианы, попадались папоротники, корни и ветви. Время от времени на однородном зелёном фоне окружающей природы возникали цветные пятна: это были орхидеи разнообразного окраса – тёмно-лиловые, красные, жёлтые и розоватые.

Бóльшую часть дня люди плыли на север. Гребцы, эти неутомимые люди, не меняли ритма своих движений даже в самый пик жары, когда остальные находились в полуобморочном состоянии. Они не останавливались даже чтобы поесть, и в пути довольствовались лишь лепёшками, водой в бутылках и горстками сахара. Надя захотела сардин, один запах которых возбуждающе подействовал на их желудки.

Около полудня, когда солнце всё ещё было высоко, но жара уже немного спáла, один из племени банту указал на берег. Каноэ остановились. От реки ответвлялся широкий рукав, шедший далее к северу, и узкий канал, углублявшийся в располагавшуюся левее чащу. На суше, при входе в канал, все увидели нечто, похожее на пугало. Оно представляло собой деревянную статую размером с человека, одетую в волокно из листьев рафии, перья и кожаные полоски. Голова её напоминала гориллью с открытым в ужасающем крике ртом. В глазницы были вделаны два камня. В стволе было полно гвоздей, голову же в виде шляпы венчало никак сюда не подходящее велосипедное колесо, с которого свисали высушенные кости и даже лапы, возможно, что и обезьяньи. Окружали этот ствол несколько столь же ужасных кукол и черепа животных.

- Это же сатанинские куклы ведьмовского колдовства! – воскликнул брат Фернандо, спешно крестясь.

- Надо сказать, они не намного уродливее статуй святых в католических церквях, - саркастическим тоном ответила ему Кейт.

Жоэль Гонсалес с Александром сфокусировали свои фотоаппараты.

Не на шутку перепуганное племя банту объявило, что до тех мест они не доходили, и, хотя Кейт и искушала тех бóльшим количеством денег и сигарет, те наотрез отказались продолжать путь. И объяснили, что данный ужасный алтарь означает границу территории Касонго. Место отсюда и чуть вглубь считалось их владением, куда без их разрешения никто не мог проникнуть. И добавили, что, идя по следам в лесу, смогли бы добраться до деревни раньше наступления следующей ночи. Это не очень далеко, - сказали они, - нужно пройти где-то час или два. По пути стоит руководствоваться деревьями со сделанными мачете отметками. Гребцы на хлипких лодках причалили к берегу и, не ожидая распоряжений, начали кидать тюки на землю.

Кейт заплатила им часть от должной суммы, и, прибегнув к своему скудному французскому языку, а также к помощи брата Фернандо, женщине удалось сообщить им, что нужно будет вернуться и искать путешественников здесь же, но через четыре дня. Тогда и получат оставшиеся обещанные деньги и вознаграждение в виде сигарет и консервов с персиками в собственном соку. Племя банту согласилось, притворно улыбнувшись, и, пятясь и спотыкаясь, залезло в свои каноэ и стало удаляться от данного места так, словно были преследуемые демонами.

- Что за чудаковатые типы! – отметила Кейт.

- Боюсь, мы их больше не увидим, - обеспокоенная, добавила Анджи.

- Всё же нам лучше начать путь до того, как стемнеет, - сказал брат Фернандо, закинув рюкзак за спину и зажав в кулаках пару тюков.

6. Пигмеи

Указанная племенем банту тропа была практически невидимой. Земля здесь оказалась настоящей трясиной, усеянной корнями и ветвями, где ноги часто утопали в мягкой кремообразной массе, образуемой различными насекомыми, пиявками и червями. Несколько жирных и крупных, размером с собаку, крыс выскальзывали прямо из-под ног. К счастью, люди обулись в сапоги до середины ноги, которые защищали их, по меньшей мере, от змей. Кругом стояла такая влажность, что Александр и Кейт предпочли вообще снять свои запотевшие очки, тогда как брату Фернандо, видевшему без них крайне мало, а то и совсем ничего, приходилось протирать их каждые пять минут. Среди этой пышной растительности было нелегко отыскать отмеченные надрезами мачете деревья.

И в очередной раз Александр удостоверился, что тропический климат изматывает тело и рождает в душе мрачное безразличие ко всему. Он скучал по чистому живительному холоду заснеженных гор, на которые обычно взбирался с отцом и любил те безмерно. И думал, что если и сам чувствует себя столь подавленным, то у бабушки, должно быть, вот-вот случится сердечный приступ, но Кейт, на удивление, жаловалась редко. Писательница вовсе не собиралась поддаваться старости. Она говорила, что годы выдают лишь искривлённая спина и испускание шумов: кашля, першения в горле, скрипа костей, стонов. Вот почему она шла, стараясь прямо держать спину и практически бесшумно.





Группа продвигалась вперёд чуть ли не вслепую, а, тем временем, сидящие на деревьях обезьяны бросались в людей всем, что попадалось в лапы. У друзей было лишь общее представление о направлении пути, однако те и не подозревали о расстоянии, которое отделяло их от деревни, и ещё менее о том, какой приём их ожидал на месте.

Люди шли более часа, но продвинулись вперёд совсем немного - в данной местности ускорить шаг оказалось невозможным. Им пришлось пересечь несколько болот, вода которых доходила путешественникам до талии. В одном из таких Анджи Ниндерера ступила не туда, куда нужно, и закричала, осознав, что погружается в зыбкую глину, и все её усилия выбраться оттуда оказались, к сожалению, тщетными. Брат Фернандо с Жоэлем Гонсалесом держали ружьё за край, а она обеими руками схватилась за другой – вот таким способом они и вытащили женщину на твёрдую почву. По пути Анджи выронила из рук тюк, что носила с собой.

- Я потеряла свою сумку! – воскликнула Анджи, увидев, как та безвозвратно погружается в глину.

- Это не столь важно, сеньорита, главное – мы всё же смогли вытащить вас, - ответил брат Фернандо.

- Как это не важно? Ведь в ней мои сигареты и карандаш для губ!

Кейт вздохнула с облегчением: по меньшей мере, ей не придётся вдыхать чудный запах табака Анджи, что было слишком великим искушением.

Чтобы немного отмыться, путешественники воспользовались лужей, однако ж были вынуждены смириться с налипшей на сапоги глиной. Вдобавок все чувствовали себя несколько неуютно от того, что из чащи за ними словно бы наблюдали.

- Полагаю, за нами шпионят, - наконец, сказала Кейт, будучи не в силах вынести напряжение столь долгое время.

Все встали в круг, вооружившись небольшим арсеналом, которым располагали: револьвером и ружьём Анджи, мачете и парой ножей.

- Да хранит нас Господь, - пробормотал брат Фернандо, и эта молитва всё чаще и чаще срывалась с его губ.

Через несколько минут из чащи крайне осторожно появилось несколько напоминавших детей своим небольшим ростом человеческих фигур; самому высокому не было и полутора метров роста. У всех была желтовато-коричневого цвета кожа, короткие ноги, длинные руки и вытянутое туловище, широко поставленные глаза, сплющенные носы и торчащие клочьями волосы.

- Вот, должно быть, и знаменитые лесные пигмеи, - сказала Анджи, приветствуя тех жестом.

В основном, на них были лишь набедренные повязки; только один носил свисавшую ниже колен рваную рубашку. Люди вооружились копьями, однако ж не трясли ими угрожающе, а скорее использовали в качестве трости. Они захватили с собой сеть, намотанную на палку, которую одновременно несли два человека. Надя поняла, что именно в такую была поймана и горилла, которую путешественники нашли там, где приземлились на своём самолёте за много миль отсюда. Пигмеи ответили на приветствие Анджи доверчивой улыбкой и несколькими словами на французском языке, а затем сразу же начали беспрестанно болтать на своём языке, который никто, естественно, не понимал.