Страница 9 из 23
– Меня уже тошнит от войны, – прервала тишину Луиза. – Раньше мир был так прекрасен. Теперь кругом сплошное уродство.
– Чем ты занималась до войны, Луиза?
– Ничем особенным. В тридцать девятом, как полагается, вышла в свет. Глупо получилось. Я терпеть не могла, когда меня заворачивали в пестрые тряпки, точно подарок, и заставляли улыбаться скучным дяденькам. А теперь это вспоминается как сказка.
– А я благодарен войне, – признался Ларри. – Она спасла меня от бананов.
– Рано радуешься, – возразил Эд, – бананы до тебя еще доберутся.
Компания отозвалась смехом.
Китти спросила, о чем это они, и Ларри рассказал о своем дедушке Лоуренсе Корнфорде, в честь которого его назвали. Дед основал компанию «Элдерс & Файфс» и придумал голубую наклейку на бананы. Именно он первым разрекламировал эти фрукты и в дальнейшем прослыл банановым королем.
– В начале Первой мировой у нас было шестнадцать кораблей, и адмирал флота призвал деда помочь родине. Дед тогда ответил: «Мой флот – в полном распоряжении моей страны». Тем адмиралом был Людвиг фон Баттенберг, отец Маунтбеттена. Так что я попал в Штаб совместных операций по знакомству.
– У бананов длинные руки, – ухмыльнулся Эд.
– По-моему, замечательный бизнес, – отозвалась Китти. – А многие смеются. Притом что некоторые страны, Ямайка например, выживают только за счет банановой торговли, – сказал Ларри. – Так вот, голубая наклейка в свое время стала настоящим прорывом. Никто и не думал помечать фрукты, пока этим не занялся мой дед. Отыскать подходящий клей и уговорить упаковщиков лепить наклейки оказалось не так-то просто. Но дед сказал: «Наши бананы – самые лучшие, и когда люди это поймут, то будут высматривать голубую наклейку». Так и вышло.
– Теперь компанией управляет его отец, – добавил Эд. – Угадайте, кто следующий.
– К сожалению, отца я несколько разочаровал, – вздохнул Ларри.
– Вроде бы есть такой сорт бананов – «кавендиш»? – спросила Луиза.
– Конечно, – подтвердил Ларри. – Герцог Девонширский вывел их в пакстонской оранжерее Чатсуорт-хауса.
– Мы с ним родственники, – сообщила Луиза.
– Тогда тебе есть чем гордиться. Бизнес моего деда начался с импорта канарских «кавендишей».
– Чем же ты разочаровал отца, Ларри? – спросила Китти.
– Тем, что решил стать художником. Отец надеялся, что я пойду по его стопам и унаследую фирму. Но главным образом он боится, что я не смогу заработать на жизнь.
– У Ларри дар, – сказал Эд.
– Ты моих работ со школы не видел.
– Ну хорошо, тогда у тебя был дар. Советую гнаться за мечтой.
– Порыв и слава, да, Эд?
– Бей сильней, рази глубже. – Его слова, произнесенные в небрежной манере, лениво повисли в воздухе.
Поскольку Эд похвалил его талант, поскольку они лучшие друзья и ничего уже не изменить, Ларри решил поступить как хороший парень. Лишь бы задушить глупую тоску в груди.
– Может, покажешь Китти Маунт-Каберн, Эд? А мы с Луизой останемся и поболтаем о «кавендишах».
– Я видела Маунт-Каберн, – отозвалась Китти.
– Так то снизу, а если подняться на вершину… – возразил Ларри.
Эд вскочил с пледа.
– Что ж, пойдем, – обратился он к Китти. – Почему бы и нет?
Китти послушно встала.
– Ну ладно, – согласилась она, – надо так надо.
И они исчезли в лесу на склоне холма.
– И что это было? – спросила Луиза, когда Эд и Китти отошли достаточно далеко.
– Эд запал на нее, – ответил Ларри. – Ему нужно побыть с ней наедине.
– И добрый дядюшка Ларри все устроил.
Судя по голосу, Луиза сразу сообразила, что именно он сделал и почему.
– Уж лучше буду добрым дядюшкой Ларри, чем надутым злюкой.
– Ну и правильно, – согласилась Луиза. – Надеюсь, он все поймет.
Ларри вздохнул:
– Да он и так все понимает.
Они полежали, не произнося ни слова, а потом Луиза села, обхватив колени руками, и взглянула на Ларри сверху вниз:
– А ты неплохой парень.
– Ну да, – согласился Ларри. – Не повезло.
– Ты тоже в Китти влюблен. Угадала?
– А что, должен?
– Да просто в нее влюблены абсолютно все. Не вижу причин исключать тебя из списка.
– Ну, пусть так.
– Она хорошая. Не то чтобы она как-то специально соблазняет мужчин… Но, говорит, ей уже семь раз делали предложение. Семь!
– И она до сих пор не согласилась.
– Пока нет.
– Интересно, чего она ждет.
– Бог ее знает. Мне кажется, ей нужен человек, который сам за нее все решит. Ты можешь просто взвалить ее на плечо и унести.
Ларри это предложение развеселило.
– Эд меня убьет, – улыбнулся он. – Он ее первый увидел. – О господи, ну и что? На войне все средства хороши – или как там? Но давай не будем о Китти. К ней приковано столько внимания, что иногда меня начинает поташнивать. Тем более что у меня есть вопрос.
– Валяй.
– Как заставить Джорджа Холланда на мне жениться?
Ларри захохотал:
– А ты не пыталась просто предложить? – Девушкам так поступать неприлично.
– Он бы согласился, как думаешь?
– Скажем так, я считаю, что стала бы ему доброй верной женой, за которую он всю жизнь будет небеса благодарить. Но он, кажется, об этом еще не знает.
– Что ж, – после секунды размышлений произнес Ларри, – можешь представить, будто он уже сделал предложение, а твое дело его принять. А когда примешь, он уже поверит, что действительно сделал предложение.
Луиза с уважением посмотрела на Ларри:
– Великолепный совет.
– Идея не моя, – признался он. – Толстого. Из «Войны и мира».
Китти следовала за Эдом по пологому, поросшему травой склону, обходя кучки овечьего помета. Он шагал впереди не оглядываясь, давая ей возможность подниматься в своем темпе. Глядя, как этот стройный сильный мужчина взбирается на холм, она понимала, что эта целеустремленность – часть его характера, а не желание произвести на нее впечатление. Он видит гору, которую нужно покорить, и упорно стремится вверх. И Китти чувствовала себя свободной: она была избавлена от привычного стремления угодить.
Эд добрался до узкого длинного уступа и остановился, дожидаясь ее. Холм венчали развалины крепости, построенной в незапамятные времена.
– Здесь круто, – сказал он, – давай помогу.
Он держал Китти за руку, пока они спускались в широкий, поросший травой ров, и поддерживал на опасном подъеме с другой стороны. Ладонь у него была теплая, сухая и очень сильная. Когда они достигли плоской вершины горы, он широким жестом обвел открывшийся пейзаж:
– Вот! – словно преподнося ей эту красоту.
Китти счастливо засмеялась.
С юга река огибала деревню Иденфилд, устремляясь к далекому морю. Китти смотрела вниз, будто из самолета. Вон лагерь канадской армии – строгие ряды бараков в парке, вот блестит пруд, а дальше – зубцы и башни Иденфилд-Плейс. С такой высоты ее привычный мир казался крохотным и ничтожным. От пронзительного ветра, трепавшего ее волосы, слезились глаза.
– Видишь, вон там, – Эд протянул руку, – где река соединяется с морем, – гавань?
– Нью-Хейвен, – кивнула Китти.
Она любовалась маленьким портом и пирсом, что обнимает его, словно длинная рука.
– Гавань. Мне нравится это слово – и смысл, который в нем заключен. Река все бежит, торопится. И только тут, встретившись с морем, может обрести покой.
– Никогда не думала, что море означает покой, – отозвалась Китти. Его слова тронули ее. – А человека река жизни уносит к вечному покою небесной гавани, наверно. – Она подняла голову. Небо над ними было огромное, пустое и пугающее. – Глядя на небо, я чувствую, будто ничего не значу, – произнесла Китти и перевела глаза на Эда.
Он смотрел на нее с неизменной легкой улыбкой:
– Да, не значишь. Как и все мы. Ну и что?
– Не знаю… – Его улыбка смущала девушку. – Разве тебе не хочется хоть что-то значить?
Помолчав, он неожиданно протянул руку и осторожно убрал прядь волос с ее лица.
– Китти, ты просто ангел, – тихо сказал он.