Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 95

- Не понимаю, - недоуменно протянул Бэйрек. Господин Волк глубоко вздохнул.

- Ну хорошо. Раз уж мы все равно начали, попытаюсь объяснить. Чародейство, как вы это называете, - нарушение обычного порядка вещей. Иногда такое нарушение ведет за собой ряд неожиданных событий, так что нужно быть очень осторожным, прежде чем пытаться совершить так называемое чудо. И, кроме того, оно производит... - Волк наморщил лоб, пытаясь получше выразить свою мысль. Ну, можно назвать это чем-то вроде шума. Слово "шум" неточное, но поможет кое-что объяснить Другие люди, обладающие такими же способностями, могут слышать такой шум, и как только я и Полгара попытаемся что-то изменить, каждый гролим на Западе будет точно знать, где мы, что делаем, и начнет загромождать наши мозги всякими глупостями, пока не доведет до изнеможения.

- Поверьте, на то, чтобы совершить чудо, как мы это делаем, уходит почти столько же энергии, сколько простые смертные тратят на изготовление какой-нибудь вещи собственными руками, - пояснила тетя Пол. - Это очень утомительно.

Она сидела около огня, тщательно зашивая маленькую дыру в тунике Гариона.

- Я этого не знал, - покачал головой Бэйрек.

- Большинство даже не подозревает.

- Конечно, если будет необходимо, Полгара и я примем меры, - продолжал Волк. - Но бесконечно это продолжаться не может, а кроме того, нельзя заставить вещи и людей просто исчезать с лица земли. Надеюсь, вы теперь понимаете почему.

- Ну конечно! - воскликнул Силк тоном, явно указывающим на обратное.

- Все существующее в этом мире зависит друг от друга, - спокойно пояснила тетя Пол, - уничтожение одного, вполне возможно, приведет к исчезновению другого.

Дрова громко затрещали; Гарион от неожиданности даже подпрыгнул. Зал со сводчатым потолком внезапно показался совсем темным; по углам прятались тени.

- Конечно, этого обычно не происходит, - вмешался Волк. - Когда пытаешься стереть что-то с лица земли, твоя воля просто обращается против тебя самого, и если произнести "Да погибнешь!", исчезнет вовсе не эта вещь, не человек, перестанешь существовать именно ты. Поэтому нужно быть очень осторожным и подумать, прежде чем говорить.

- Теперь все ясно, - кивнул Силк, раскрыв чуть пошире глаза.

- Невозможно справиться обычными способами с большинством явлений, которые нам встретятся в дороге, - продолжал Волк, - поэтому мы и собрали вас всех здесь, по крайней мере это одна из причин. Вместе вы сможете одолеть почти все препятствия, которые встанут на пути. Самое главное - помнить, что Полгара и я должны перехватить Зидара прежде, чем тот доберется до Торака и отдаст ему Око. Зидар нашел неизвестный мне способ прикоснуться к Оку и не погибнуть Если он покажет Тораку, как это делается, нет силы на земле, которая сможет воспрепятствовать Одноглазому стать королем и богом, Повелителем всего мира.

На хмурых лицах собравшихся плясали отблески огня; все с ужасом думали, что произойдет, если Торак и в самом деле завладеет Оком.

- Ну вот, теперь вы все знаете, не так ли, Пол?

- Думаю, ты прав, отец, - откликнулась она, разглаживая подол серого платья из домотканой материи.

Позже, стоя у стен башни, наблюдая, как серый вечер крадется по туманным развалинам Во Вейкуна, и принюхиваясь к вкусному запаху жаркого, которое тетя Пол готовила на ужин, Гарион обратился к Силку:

- Это и в самом деле правда?

- Давай лучше верить в сказанное, - предложил тот, задумчиво уставясь в пространство. - При таких обстоятельствах любая ошибка может иметь ужасные последствия.

- Ты тоже боишься, Силк? - прошептал Гарион.

- Да, - вздохнув, признался собеседник, - но мы должны делать вид, что нам все нипочем, правда ведь?

- Наверное, стоит попытаться, - согласился Гарион, и оба направились обратно в зал у подножия башни, где огонь в очаге бросал розовые блики на низкие каменные своды, не позволяя туману и холоду завладеть сердцами людей.

Глава 3

На следующее утро Силк вышел из башни в богатом дублете цвета каштана и черной вельветовой шапочке, лихо сдвинутой на ухо.

- Что все это значит? - удивилась тетя Пол.

- Случайно, роясь в тюках, набрел на старого друга, - жизнерадостно объявил Силк. - Отныне я Редек из Боктора.

- А что случилось с Эмбаром из Коту?

- Неплохой был парень, по-моему, - чуть пренебрежительно усмехнулся Силк, - но мерг по имени Эшарак его знает и, вполне возможно, упомянул это имя в некоторых местах. Не стоит зря навлекать на себя неприятности.

- Неплохой маскарад, - согласился господин Волк. - Еще один драснийский торговец на Великом Западном пути не привлечет лишнего внимания, как бы там его ни звали.

- Ничего подобного, - оскорбился Силк. - Имя - крайне важная деталь, основа всей маскировки.

- Не вижу никакой разницы! - непонимающе заявил Бэйрек.

- И зря! Неужели непонятно, что Эмбар - просто бродяга, не имеющий никакого представления о приличиях, а Редек - человек уважаемый, солидный, к слову которого прислушиваются во всех торговых заведениях Запада А кроме того, Редека обычно сопровождают слуги.

- Слуги? - подняла бровь тетя Пол.

- Это поможет пройти незамеченными, - быстро заверил Силк. - Вас, леди Полгара, конечно, никто никогда бы не принял за служанку!

- Благодарю.

- Ни один человек не поверит ничему подобному. Станете моей сестрой, решившей отправиться в Тол Хонет, посмотреть на тамошние чудеса.

- Вашей сестрой?!

- Ну, если желаете, матерью, - галантно предложил Силк, - совершающей паломничество в Map Терин, с тем чтобы замолить грехи беспутной молодости.

Тетя Пол устремила пристальный взгляд на дерзко ухмыляющегося коротышку.

- Когда-нибудь ваше чувство юмора сыграет с вами злую шутку, принц Келдар.

- Неприятности и так преследуют меня постоянно, леди Полгара. Мне просто было бы трудно без них существовать.

- Эй вы, двое, как считаете, не пора ли в путь? - вмешался господин Волк.

- Еще минуту, - отозвался Силк. - Если повстречаем кого-нибудь и придется объясняться, знайте: Леллдорин и Гарион - слуги Полгары, а Хеттар, Бэйрек и Дерник - мои.

- Как скажешь, - устало согласился Волк.

- На это есть причины.