Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 95

Незадолго до полудня Гарион услышал приглушенный топот копыт где-то неподалеку. Через несколько минут из молочно-белой дымки выступил Хеттар во главе целого табуна диких коней. Короткий подбитый овчиной кожаный плащ высокого Олгара развевался на ветру. Сапоги были забрызганы грязью, одежда усеяна пятнами, но в остальном, казалось, двухнедельное путешествие в седле нисколько на него не повлияло.

- Гарион, - серьезно кивнул он в знак приветствия. Юноши выступили вперед навстречу олгару.

- Мы тебя ждали, - ответил Гарион и познакомил Хеттара с Леллдорином. Пойдем, покажу тебе, где остановились остальные.

Хеттар, кивнув, последовал за друзьями через развалины к башне, где находились путешественники.

- В горах полно снега, - коротко объявил олгар вместо объяснения, ловко спешившись. - Вот и задержался немного.

Откинув капюшон, Хеттар встряхнул единственной длинной прядью на гладко выбритом черепе.

- Ничего страшного, - успокоил господин Волк. - Иди поближе к огню, поешь как следует. Нам 6 многом нужно поговорить.

Хеттар поглядел на лошадей; загорелое обветренное лицо потеряло всякое выражение, будто он пытался сосредоточиться на чем-то. Животные подняли головы, присмотрелись: глаза настороженные, уши тревожно поднялись. Потом повернулись и медленно побрели к деревьям.

- Не разбегутся? - заинтересованно спросил Дерник.

- Нет. Я попросил их не уходить далеко.

Дерник недоуменно поднял брови, но ничего не сказал.

Все вошли в зал и уселись у очага. Тетя Пол нарезала ржаной хлеб и светло-желтый сыр, Дерник подбросил в огонь дров.

- Чо-Хэг послал гонцов к вождям племен, - объявил Хеттар, сбрасывая плащ. Под плащом оказалась черная куртка с длинными рукавами из конской шкуры, со сплошь нашитыми стальными дисками, своего рода гибкие доспехи. Отстегнув изогнутую саблю, он аккуратно отложил ее в сторону, сел около огня и потянулся к еде.

Волк кивнул:

- Попытался кто-нибудь пробраться в Пролгу?

- Я послал отряд своих людей к Гориму еще до отъезда, - объяснил Хеттар. Такое может удастся только им.

- Неужели они не боятся появиться в земле алгосов? - вежливо осведомился Леллдорин. - Я слыхал, что они чудовища, питающиеся людской плотью.

- Зимой они обычно носа не высовывают из своих логовищ, - пожал плечами Хеттар. - Кроме того, алгосы не осмелятся напасть на целый отряд всадников. - И обратился к господину Волку: - Южная Сендария кишит мергами. Тебе это известно?

- По крайней мере предполагал, - буркнул Волк. - Как считаешь, они ищут что-то?

- С мергами не разговариваю, - резко ответил Хеттар. Горбатый нос и яростные глаза делали его похожим на ястреба, готовящегося прикончить жертву.

- Удивительно, что ты не задержался еще больше, - поддразнил Силк. По-моему, все в мире знают, как ты относишься к мергам!

- Ну, один раз я доставил себе некоторое удовольствие, - признал Хеттар. Встретил двоих на дороге. Но это много времени не отняло.

- Ну, значит, двумя меньше, - одобрительно проворчал Бэйрек.

- Пора поговорить откровенно, - начал господин Волк, стряхивая крошки с туники. - Большинство из вас имеет некоторое представление о цели нашего путешествия, но я не желаю, чтобы кто-то случайно испортил все. Мы преследуем человека по имени Зидар. Когда-то он был одним из послушников моего Учителя, но потом переметнулся к Тораку. В начале прошлой осени Зидар прокрался в тронный зал дворца райвенских королей и украл Око Олдура. Нужно найти Отступника и возвратить назад похищенное.

- Но разве он не чародей? - спросил Бэйрек, рассеянно дергая себя за густую рыжую косу.

- Мы не употребляем этого слова, - покачал головой Волк, - но ты прав, какими-то силами он обладает. Впрочем, как и все мы - Белтира и Белкира, Белзидар - словом каждый из нас. Об этом я и хотел вас предупредить.

- Имена ваши похожи, - заметил Силк.

- Учитель изменил их, когда взял нас к себе. Ничего особенного, но это имеет большое значение для всех нас.

- Не значит ли это, что тебя по-настоящему называют Гаратом? - не унимался Силк, проницательно глядя на старика

Господин Волк вскинулся было, но тут же рассмеялся:

- Тысячи и тысячи лет не слыхал этого имени. Я был Белгаратом так долго, что почти совершенно забыл про Гарата. Но, может, это и к лучшему. Гарат был надоедливым, противным мальчишкой, а кроме того, еще вором и лгуном.

- Некоторые свойства характера остаются с человеком навсегда, - вставила тетя Пол.

- Совершенства на свете не бывает, - вежливо отпарировал Волк.

- Но почему Зидар похитил Око? - спросил Хеттар, отставляя тарелку.

- Всегда стремился присвоить его, - пояснил старик. - Может, хочет оставить Око себе, но, скорее всего, пытается возвратить его Тораку. Тот, кто доставит драгоценность Одноглазому, станет его приближенным и любимцем.

- Но Торак мертв, - вмешался Леллдорин. - Хранитель райвенского трона убил его при Во Мимбре.

- Нет, - покачал головой Волк. - Торак жив, он всего-навсего спит. Не от меча Бренда предназначено ему погибнуть. Зидар вынес его с поля боя и спрятал где-то. Когда-нибудь Одноглазый проснется, и, возможно, час этот близок, если я правильно истолковал знамения. Нужно вернуть Око, прежде чем все произойдет.

- От этого Зидара одни беды, - пробурчал Бэйрек. - Нужно было тебе разделаться с ним еще тогда.

- Наверное, ты прав, - признал Волк.

- Почему бы тебе не взмахнуть рукой и не испепелить его на месте? предложил Бэйрек, красноречиво пошевелив пальцами.

- Не могу, - покачал головой Волк. - Даже богам это не под силу.

- Значит, плохи наши дела, - нахмурился Бэйрек. - Каждый мерг отсюда до Рэк Госки попытается помешать нам поймать Зидара.

- Не обязательно, - возразил Волк. - Конечно, Око у Зидара, зато Ктачик правит гролимами.

- Ктачик? - удивился Леллдорин.

- Верховный жрец гролимов. Он и Зидар ненавидят друг друга, и, думаю, можно рассчитывать, что Ктачик попытается воспрепятствовать врагу добраться до Торака.

- Нам-то что до этого? - пожал плечами Бэйрек. - Ты и Полгара можете пустить в ход тайную силу, если на нашем пути встретятся трудности, правда ведь?

- Не всегда. На подобные вещи существуют некоторые ограничения, уклончиво откликнулся Волк.