Страница 85 из 96
- Иди встречать остальных, - велела она Гариону. - Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашей сестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок.
- Да, тетушка Пол.
Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и стал поджидать друзей.
- У нас небольшая проблема, - сообщил он им. - Мы нашли раненую даму в лесу. Она и ее малыш голодают.
- Ребенок? - воскликнула Сенедра.
- Не совсем, - ответил Гарион, подойдя к запасам продуктов и принимаясь набивать парусиновый мешок мясом и сыром.
- Но ты только что сказал...
- Это волчонок, Сенедра, а дама - волчица.
- Что?!
- Она попала в капкан, поранила лапу и не может ни бегать, ни охотиться.
Теперь она останется с нами - по крайней мере пока не заживет ее лапа.
- Но...
- Никаких "но". Она пойдет с нами. Дарник, ты можешь что-нибудь придумать, чтобы везти ее, не пугая лошадей?
- Постараюсь, - ответил кузнец.
- Не кажется ли вам, что в данных обстоятельствах подобная любовь к ближнему может оказаться неуместной? - мягко осведомился Сади.
- Нет, - ответил Гарион, завязывая мешок, - не кажется. Оставайтесь за холмом, пока мне не удастся убедить ее, что мы не причиним ей вреда. У холма есть вода, но это слишком близко к ее берлоге. Нам придется подождать, прежде чем напоить лошадей.
- Что тебя так разозлило? - спросил Шелк.
- Будь у меня время, я бы разыскал человека, поставившего этот капкан, и сломал ему ногу в нескольких местах. Ну ладно, мне нужно возвращаться. Волчица и волчонок очень голодны.
Гарион перекинул мешок через плечо и зашагал назад. Он понимал, что его гнев неразумен и что для грубого обращения с Сенедрой и остальными нет никаких оснований, но ничего не мог с собой поделать. Покорность, с которой волчица ожидала смерти, и ее горе по умершему спутнику жизни разрывали ему сердце, а гнев сушил выступавшие на глазах слезы.
Когда Гарион вновь превратился в волка, нести мешок стало трудно, но он тащил его в зубах, держа голову высоко, чтобы не волочить мешок по земле.
Польгара и Бельгарат разговаривали с волчицей, когда Гарион добрался до берлоги. В глазах волчицы светилось недоверие.
- Она не в состоянии это понять, - сказала Польгара.
- Ей кажется, что ты лжешь? - спросил Гарион, выпустив из зубов мешок.
- Волки не знают понятия "ложь". Ей кажется, что мы ошибаемся. Придется нам предъявить доказательство. Ты первый с ней познакомился, поэтому она больше поверит тебе. Превратись в человека. Все равно тебе понадобятся руки, чтобы развязать мешок.
- Хорошо. - Гарион мысленно представил себе свой обычный облик и тут же принял его.
- Вот это да! - только и смогла произнести изумленная волчица.
Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр. Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком и начал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.
- Ты не похож на других людей, - заметила волчица.
- Не совсем похож, - согласился Гарион.
- А у тебя есть самка? - спросила она.
- Да.
- Волчья или человеческая?
- Человеческая.
- И она охотится с тобой?
- Наши самки, как правило, не охотятся.
- Что за бесполезные существа! - с презрением фыркнула волчица.
- Ну, не вполне.
- Приближаются Дарник и остальные, - предупредила Польгара. И обратилась к волчице:
- Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица. Это люди, о которых я говорила. Не бойся их - они похожи на него. - Она указала носом на Гариона. Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик. Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попить из твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил, чтобы наши животные могли попить.
- Будь по-твоему, - отозвалась волчица.
Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка, который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.
Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд и Шелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.
Через некоторое время Гарион привел к костру настороженную волчицу.
- Пришло время познакомить тебя с другими членами нашей стаи, - сказал он ей, - так как теперь они и твои товарищи.
- Это противоестественно, - заявила она, хромая рядом с ним.
- Они не причинят тебе вреда, - заверил ее Гарион и обратился к остальным:
- Пожалуйста, стойте спокойно. Она захочет обнюхать каждого из вас, чтобы узнавать потом. Не пытайтесь к ней прикоснуться и говорите потише. Она очень нервничает. - Он повел волчицу вокруг костра, позволяя ей обнюхивать каждого из его спутников.
- Как ее зовут? - спросила Сенедра, когда волчица обнюхивала ее маленькую руку.
- Волки не нуждаются в именах.
- Но мы ведь должны как-то ее называть, Гарион. Можно я подержу волчонка?
- Думаю, его матери это не понравится. Пускай она сначала к тебе привыкнет.
- Это и есть твоя самка? - спросила волчица. - Я чувствую на ней твой запах.
- Да, - сказал Гарион.
- Она очень маленькая. Теперь я понимаю, почему она не может охотиться. А она уже взрослая?
- Да.
- И у нее уже был первый помет?
- Да.
- Сколько детенышей?
- Один.
- Только один? - Волчица снова фыркнула. - У меня было шестеро. Тебе нужно выбрать самку покрупнее. Уверена, что эта была самой маленькой в помете ее матери.
- Что она говорит? - спросила Сенедра.
- Это невозможно перевести, - солгал Гарион.
Когда волчица немного расслабилась, Польгара приготовила в маленьком горшочке отвар из трав, смешала его с пастой из мыла и сахара и приложила припарку к раненой лапе.
- Постарайся не лизать и не кусать ее, сестрица, - велела она. - Эта штука невкусная и должна оставаться на месте, чтобы исцелить твою рану.
- Спасибо, - поблагодарила волчица и посмотрела на танцующее пламя костра.
- Вы, люди, ловко орудуете вашими передними лапами.
- Да, это очень удобно, - кивнула Польгара. Взяв спящего волчонка из рук Гариона, она положила его рядом с матерью.
- Теперь я посплю, - решила волчица. Она положила морду на бочок детеныша и закрыла глаза.
Дарник подошел к Гариону и отвел его в сторону.
- Кажется, я придумал способ, как перевозить ее, не пугая лошадей, сказал он. - Я могу сделать для нее нечто вроде саней, привяжу к ним длинную веревку, чтобы лошади не чуяли запах, и накрою волчицу и детеныша старой лошадиной попоной. Со временем лошади к ним привыкнут. - Кузнец серьезно посмотрел на друга. - Зачем мы это делаем, Гарион?