Аннотация
Нора Робертс
Танцы с огнем
Брюсу –
за то, что понимает меня и любит несмотря ни на что.
Первый удар
Что, словно хворост,
вспыхнут и сгорят…
Уильям Шекспир. Генрих IV. Перевод Е. БируковойГлава 1
Ураганный ветер как игрушку швырял маленький самолет, тщетно пытавшийся найти в безумном вихре устойчивый воздушный поток. Длинные языки пламени прорывались сквозь густой дым, окутавший горную гряду Биттеррут, и тянулись к наглецу, чтобы нанести решающий удар.
За ослепительным представлением Мамаши Природы следила, развернувшись к иллюминатору, голубоглазая, коротко стриженная блондинка. Через несколько минут она окажется там, внизу, в свихнувшемся мире нестерпимого жара, коварного пламени и удушающего дыма, вооруженная лопатой и пилой, упорством и хитростью. И это будет уже не спектакль, а война, в которой одна цель — победа.
Роуан Трипп привыкла не обращать внимания на тошнотворный холодок...
Отзывы