Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Комаров Александр Сергеевич
Рейтинг 3
  • Понравилось: 1
  • В библиотеках: 2
  • 115
  • 2
  • 0

Скачать книгу в формате:

Аннотация

 Сонет 54 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом в Quarto 1609 года пиратским способом без ведома и согласия автора. Сонет 54, является продолжением темы безотцовщины юноши, адресата сонета, прожившего своё детство без родителей в доме опекуна, где подстрочнике сонета, повествующий проводит аллегорическое сравнение между дикорастущим шиповником и культивируемыми дамасскими розами. Сонет 54 посвящён «молодому человеку», поэтому заключительные две строки сонета отражают литературный образ «ментальной ректификации» юноши, адресата серии сонетов «Прекрасная молодёжь», где повествующий сопоставил себя с образом наставника юноши. В данном случае ключ к пониманию «непонятого» многими исследователями сонета 5, был заложен в сонете 54, что и вызвало у меня ощущения, что сонет 54 был перемещён в сторону повышения нумерации редактором или издателем перед вёрсткой Quarto 1609 года.  Примечательно, но большим сюрпризом оказалась ключевая «находка», которая заключалась в том, что литературные образы сонета 54, своими символами предоставили мне ключ к пониманию подстрочника сонета 5, что дало мне порядок расположения сонетов в данном эссе. Необычайно ослепительный, буквально кричащий литературный образ начала строки 7 сонета 5, где выразительно показано состояние дамасской розы в зиму, аллегорически отражающее в подстрочнике сиротское детство адресата сонета, проведённое в доме опекуна. Образ, создавший риторическую дилемму безысходности: «Sap check'd with frost» vs «Quite gone», «иссушив, проверив на морозе» против «совсем пропал». Это образец непревзойдённого мастерства Шекспира, который заставляет читателя восхищаться и сострадать!  

ЕЩЕ



Отзывы

Популярные книги

Привет тебе, любитель чтения. Не советуем тебе открывать "Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда" Комаров Александр Сергеевич утром перед выходом на работу, можешь существенно опоздать. Положительная загадочность висит над сюжетом, но слово за словом она выводится в потрясающе интересную картину, понятную для всех. Приятно окунуться в "золотое время", где обитают счастливые люди со своими мелочными и пустяковыми, но кажущимися им огромными неурядицами. Произведение, благодаря мастерскому перу автора, наполнено тонкими и живыми психологическими портретами. Автор искусно наполняет текст деталями, используя в том числе описание быта, но благодаря отсутствию тяжеловесных описаний произведение читается на одном выдохе. На первый взгляд сочетание любви и дружбы кажется обыденным и приевшимся, но впоследствии приходишь к выводу очевидности выбранной проблематики. Грамотно и реалистично изображенная окружающая среда, своей живописностью и многообразностью, погружает, увлекает и будоражит воображение. Кажется невероятным, но совершенно отчетливо и в высшей степени успешно передано словами неуловимое, волшебное, редчайшее и крайне доброе настроение. Казалось бы, столь частые отвлеченные сцены, можно было бы исключить из текста, однако без них, остроумные замечания не были бы столь уместными и сатирическими. Существенную роль в успешном, красочном и динамичном окружающем мире сыграли умело подобранные зрительные образы. В заключении раскрываются все загадки, тайны и намеки, которые были умело расставлены на протяжении всей сюжетной линии. "Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда" Комаров Александр Сергеевич читать бесплатно онлайн можно с восхищением, можно с негодованием, но невозможно с равнодушием.

Читать Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Новинки

Вторгаясь в Подземелья – 9
  • 4
  • 0
  • 0

Аннотация:

Представьте, что вас призвали в другой мир для спасения человечества, а вы в ответ заявляете: «Извин...

Полный текст — 96 стр.

Представьте, что вас призвали в другой мир для спасения человечества, а вы в ответ заявляете: «Извин...

Самородок против алмазного короля Академии Сфер
  • 5
  • 1
  • 0

Аннотация:

Я не помню даже своего имени, а моё прошлое таит в себе столько страшного, что не уверена, стоит ...

Полный текст — 94 стр.

Я не помню даже своего имени, а моё прошлое таит в себе столько страшного, что не уверена, стоит ...

Витязь: Игра богов (версия 2.0)
  • 8
  • 0
  • 0

Аннотация:

Игра перестала быть простой игрой. Новая сила захватила мир, изменяя и перестраивая правила под себя...

Полный текст — 80 стр.

Игра перестала быть простой игрой. Новая сила захватила мир, изменяя и перестраивая правила под себя...

Пышка. Похищенная для кавказца
  • 34
  • 1
  • 0

Аннотация:

— Украл невесту? — Да. И к свадьбе все готово. Женюсь. А теперь я рад вам представить мою буд...

Полный текст — 30 стр.

— Украл невесту? — Да. И к свадьбе все готово. Женюсь. А теперь я рад вам представить мою буд...

Ночь разрушений
  • 16
  • 0
  • 0

Аннотация:

Любовь — опасный наркотик, зависимость, способная разрушить всё. Когда бессмертный Халед впер...

Полный текст — 22 стр.

Любовь — опасный наркотик, зависимость, способная разрушить всё. Когда бессмертный Халед впер...

Магия, кофе и мортидо 5
  • 9
  • 2
  • 0

Аннотация:

Меня зовут Медей. Кем я был? Какая разница... Теперь я наставник в магической Академии, а также з...

В процессе — 4 стр.

Меня зовут Медей. Кем я был? Какая разница... Теперь я наставник в магической Академии, а также з...

Восхождение плотника. Том 4
  • 25
  • 4
  • 0

Аннотация:

Когда я осматривал объект, гнилая балка обрушилась, и я погиб. Всё по-честному, претензий нет. Но к...

В процессе — 2 стр.

Когда я осматривал объект, гнилая балка обрушилась, и я погиб. Всё по-честному, претензий нет. Но к...