Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда"
Рейтинг 3
  • Понравилось: 2
  • В библиотеках: 1
  • 96
  • 1
  • 4

Скачать книгу в формате:

Аннотация

     Сонет 21 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь». Как и сонет 130, он затрагивает проблему истины в любви, где повествующий бард напомнил некоторым поэтам о их желании уподобить строки с помощью вычурных метафор всему тому, что их окружает солнцу, луне и звёздам, сопоставив красоту проявления творений замысла с красотой своей возлюбленной. Сонет 21 по идее сюжета перекликается с тематикой сонета 130, но в отличии от сонета 130 в сонете 21 нет адресата. Некоторые критики сочли, что этот сонет близок по содержанию к группе сонетов 77-86 «Поэт Соперник» («The Rival Poet»). В отличие от большей части сонетов, сонет 21 не посвящён одной конкретной персоне, к которой бард обращался бы от первого лица на «вы» или «ты».  В сюжете сонета 21 нашла отражение тема первоцвета апреля, таким образом автор передал ассоциативные ощущения с помощью метафоры весны с её первоцветом, как символа обновления чувств после долгого ожидания потепления, после затянувшейся зимы с суровыми холодами и пронизывающими зимними ветрами. Хотя в содержании сонета 21, речь идёт о неком поэте, который пытался в своём стихотворении повторить прекрасные образы божественного замысла в виде солнца, луны и звёзд ночного небосвода, этот сонет ни коим образом нельзя приобщить к группе сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), как это сделали некоторые критики. Несомненно, сонет 21, стоит особняком, но согласно мнению критиков, его сюжет мог послужить первоначальным «кирпичиком замысла» для создания группы сонетов «Поэт Соперник». Но главное заключается в том, что повествующий бард в подстрочник сонетов, обращаясь к «Музе» двусмысленно обращался к юноше, который в ходе творческого сотрудничества был верификатором, а зачастую зачинателем его творческих идей.  

ЕЩЕ




Отзывы

  • ॐ Swami Runinanda

    15 апреля

    Отзыв удалён

    • saganshy

      15 апреля

      ॐ Swami Runinanda, ну что можно сказать человеку, который сам выкладывает здесь тексты других авторов, сваленые в кучу и разбавленные собственным потоком сознания , сам себя здесь нахваливает, един в трёх лицах и все эти три лица заявляет авторами, при этом отличается крайней нетерпимостью, хамит и брызжет злобой... Пусть Ваши пожелания другим людям вернутся Вам сторицей.

  • saganshy

    21 августа

    Да, господа, некий человек, именуемый здесь как "Читатель Абрам" , высказал оскорбления личного характера и спрятался, закрыв свой личный кабинет для ответа.

  • saganshy

    20 августа

    Господа! Это же подстрочники. Не самые удачные. О художественном переводе речи нет. Совсем-совсем. И всё это автор утопил в своих рассуждениях, кои тоже утопил в цитированиях кого угодно о Шекспире, о иных поэтах. И многом, многом другом. Человек мыслит своеобразно, создал нечто из "Критик N сказал", "Критик N1дополнил", "Критик N2 предположил", ...,"Критик N#N высказал"... Извините, но где художественные переводы. Это поток цитирования, утопивший машинные переводы и их трактование автором.

    • Читатель Абрам

      21 августа

      Юзер и читатель (saganshy), вы не умный человек и дилетант, нужно всем нам сказать спасибо автору, что выкладывает бесплатно на Эппл бук за точно такую книжку надобно денежки выкладывать...смешной и глупый ты (saganshy), борзый человечишка.

    • saganshy

      21 августа

      Читатель Абрам, Вы, прежде всего хам трусливый . Судить уровень Вашего интеллекта не берусь. Если Вы заметили, я и о уровне умственного развития автора ничего не писал. Ну и если Вы не дилетант , а эксперт в области литературы и художественного перевода - обоснуйте художественные достоинства сего произведения автора и поясните, где здесь элементы художественного перевода. И опубликуйте в комментариях. Вы отчего-то этого не сделали. И даже не поблагодарили выложившего столь высокохудожественное с Вашей точки зрения произведение. Я так понимаю - ценность произведения Вы определяете прежде всего тем, какова его стоимость на Эппл бук . И да - откуда Вам известно, что именно автор лично выставил свой труд? Мне, как дилетанту, приходилось читать сонеты Шекспира в действительно , на мой дилетантский взгляд, художественных переводах не менее чем 10 авторов. Так вот, даже такому делетанту, как мне, в голову не приходило усомниться в том, что это действительно художественный перевод. Хотя там просто 14 строк каждого сонета- и только. К моему великому сожалению, встретиться с Вами лично я , вероятнее всего ,не смогу, чтобы объяснить Вам некоторые вещи доступно - ибо мне представляется, что Вы обычный трус, предпочитающий хамить , спрятавшись в сети .

Популярные книги

Уважаемые читатели, искренне надеемся, что книга "Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда" Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" окажется не похожей ни на одну из уже прочитанных Вами в данном жанре. Динамика событий разворачивается постепенно, как и действия персонажей события соединены временной и причинной связями. Попытки найти ответ откуда в людях та или иная черта, отчего человек поступает так или иначе, частично затронуты, частично раскрыты. Не остаются и без внимания сквозные образы, появляясь в разных местах текста они великолепно гармонируют с основной линией. Обращают на себя внимание неординарные и необычные герои, эти персонажи заметно оживляют картину происходящего. Не часто встретишь, столь глубоко и проницательно раскрыты, трудности человеческих взаимосвязей, стоящих на повестке дня во все века. В заключении раскрываются все загадки, тайны и намеки, которые были умело расставлены на протяжении всей сюжетной линии. Увлекательно, порой смешно, весьма трогательно, дает возможность задуматься о себе, навевая воспоминания из жизни. Положительная загадочность висит над сюжетом, но слово за словом она выводится в потрясающе интересную картину, понятную для всех. Всем словам и всем вещам вернулся их изначальный смысл и ценности, вознося читателя на вершину радости и блаженства. Один из немногих примеров того, как умело подобранное место украшает, дополняет и насыщает цветами и красками все произведение. "Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда" Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" читать бесплатно онлайн можно с восхищением, можно с негодованием, но невозможно с равнодушием.

Читать Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Новинки

Милалика
  • 2
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

Жизнь Милены Ершовой нельзя назвать счастливой. Она рано потеряла родителей и служит в военной ко...

Фрагмент — 13 стр.

Жизнь Милены Ершовой нельзя назвать счастливой. Она рано потеряла родителей и служит в военной ко...

Ты – студентка, я – студент
  • 2
  • 0
  • 0

Аннотация:

Их встреча была случайной, но потом последовали еще и еще... История любви, вспыхнувшей внезапно ...

Фрагмент — 5 стр.

Их встреча была случайной, но потом последовали еще и еще... История любви, вспыхнувшей внезапно ...

Поездка в Мидс-Криг
  • 3
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

На конец лета Алан приезжает к своему дяде в небольшой посёлок под названием «Мидс-Криг». Хозяйск...

Фрагмент — 6 стр.

На конец лета Алан приезжает к своему дяде в небольшой посёлок под названием «Мидс-Криг». Хозяйск...

Точка перемен
  • 3
  • 0
  • 0

Аннотация:

Порой кажется, что жизнь летит под откос, обстоятельства становятся сильнее тебя, и все рушится. ...

Фрагмент — 3 стр.

Порой кажется, что жизнь летит под откос, обстоятельства становятся сильнее тебя, и все рушится. ...

Я, Марсель
  • 4
  • 0
  • 0

Аннотация:

Марсель Панкратова ненавидит свое имя и просит называть себя просто Машей. После смерти родителей...

Фрагмент — 30 стр.

Марсель Панкратова ненавидит свое имя и просит называть себя просто Машей. После смерти родителей...

Тайны человеческой природы, ожившие в стихах. Цикл стихов о море. Книга восемьдесят четвёртая
  • 2
  • 0
  • 0

Жанр: Разное

Аннотация:

Книга "Тайны человеческой природы, ожившие в стихах. Цикл стихов о море. Книга восемьдесят четвёр...

Фрагмент — 2 стр.

Книга "Тайны человеческой природы, ожившие в стихах. Цикл стихов о море. Книга восемьдесят четвёр...

Сказка про Принцессу Нерпу
  • 5
  • 0
  • 0

Аннотация:

Сказка про смелую принцессу Нерпу, которая спасает жителей своего любимого озера Байкал он неожид...

Фрагмент — 2 стр.

Сказка про смелую принцессу Нерпу, которая спасает жителей своего любимого озера Байкал он неожид...