Аннотация
Сонет 21 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь». Как и сонет 130, он затрагивает проблему истины в любви, где повествующий бард напомнил некоторым поэтам о их желании уподобить строки с помощью вычурных метафор всему тому, что их окружает солнцу, луне и звёздам, сопоставив красоту проявления творений замысла с красотой своей возлюбленной. Сонет 21 по идее сюжета перекликается с тематикой сонета 130, но в отличии от сонета 130 в сонете 21 нет адресата. Некоторые критики сочли, что этот сонет близок по содержанию к группе сонетов 77-86 «Поэт Соперник» («The Rival Poet»). В отличие от большей части сонетов, сонет 21 не посвящён одной конкретной персоне, к которой бард обращался бы от первого лица на «вы» или «ты». В сюжете сонета 21 нашла отражение тема первоцвета апреля, таким образом автор передал ассоциативные ощущения с помощью метафоры весны с её первоцветом, как символа обновления чувств после долгого ожидания потепления, после затянувшейся зимы с суровыми холодами и пронизывающими зимними ветрами. Хотя в содержании сонета 21, речь идёт о неком поэте, который пытался в своём стихотворении повторить прекрасные образы божественного замысла в виде солнца, луны и звёзд ночного небосвода, этот сонет ни коим образом нельзя приобщить к группе сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), как это сделали некоторые критики. Несомненно, сонет 21, стоит особняком, но согласно мнению критиков, его сюжет мог послужить первоначальным «кирпичиком замысла» для создания группы сонетов «Поэт Соперник». Но главное заключается в том, что повествующий бард в подстрочник сонетов, обращаясь к «Музе» двусмысленно обращался к юноше, который в ходе творческого сотрудничества был верификатором, а зачастую зачинателем его творческих идей.
Отзывы
ॐ Swami Runinanda
15 апреля
Отзыв удалён
saganshy
15 апреля
ॐ Swami Runinanda, ну что можно сказать человеку, который сам выкладывает здесь тексты других авторов, сваленые в кучу и разбавленные собственным потоком сознания , сам себя здесь нахваливает, един в трёх лицах и все эти три лица заявляет авторами, при этом отличается крайней нетерпимостью, хамит и брызжет злобой... Пусть Ваши пожелания другим людям вернутся Вам сторицей.
saganshy
21 августа
Да, господа, некий человек, именуемый здесь как "Читатель Абрам" , высказал оскорбления личного характера и спрятался, закрыв свой личный кабинет для ответа.
saganshy
20 августа
Господа! Это же подстрочники. Не самые удачные. О художественном переводе речи нет. Совсем-совсем. И всё это автор утопил в своих рассуждениях, кои тоже утопил в цитированиях кого угодно о Шекспире, о иных поэтах. И многом, многом другом. Человек мыслит своеобразно, создал нечто из "Критик N сказал", "Критик N1дополнил", "Критик N2 предположил", ...,"Критик N#N высказал"... Извините, но где художественные переводы. Это поток цитирования, утопивший машинные переводы и их трактование автором.
Читатель Абрам
21 августа
Юзер и читатель (saganshy), вы не умный человек и дилетант, нужно всем нам сказать спасибо автору, что выкладывает бесплатно на Эппл бук за точно такую книжку надобно денежки выкладывать...смешной и глупый ты (saganshy), борзый человечишка.
saganshy
21 августа
Читатель Абрам, Вы, прежде всего хам трусливый . Судить уровень Вашего интеллекта не берусь. Если Вы заметили, я и о уровне умственного развития автора ничего не писал. Ну и если Вы не дилетант , а эксперт в области литературы и художественного перевода - обоснуйте художественные достоинства сего произведения автора и поясните, где здесь элементы художественного перевода. И опубликуйте в комментариях. Вы отчего-то этого не сделали. И даже не поблагодарили выложившего столь высокохудожественное с Вашей точки зрения произведение. Я так понимаю - ценность произведения Вы определяете прежде всего тем, какова его стоимость на Эппл бук . И да - откуда Вам известно, что именно автор лично выставил свой труд? Мне, как дилетанту, приходилось читать сонеты Шекспира в действительно , на мой дилетантский взгляд, художественных переводах не менее чем 10 авторов. Так вот, даже такому делетанту, как мне, в голову не приходило усомниться в том, что это действительно художественный перевод. Хотя там просто 14 строк каждого сонета- и только. К моему великому сожалению, встретиться с Вами лично я , вероятнее всего ,не смогу, чтобы объяснить Вам некоторые вещи доступно - ибо мне представляется, что Вы обычный трус, предпочитающий хамить , спрятавшись в сети .